Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
4 Scuola – Scienza – Cultura
43 Documentazione
431.112.1 Ordinanza del 19 dicembre 2008 sul censimento federale della popolazione (Ordinanza sul censimento)
Droit interne
4 École – Science – Culture
43 Documentation
431.112.1 Ordonnance du 19 décembre 2008 sur le recensement fédéral de la population (Ordonnance sur le recensement)
Fichier unique
Art. 1
Oggetto
Art. 2
Definizioni
Art. 3
Statistiche del censimento della popolazione
Art. 4
Statistiche di base sulle persone e sulle economie domestiche
Art. 5
Statistiche di base sugli edifici e sulle abitazioni
Art. 6
Statistiche strutturali
Art. 7
Statistiche tematiche
Art. 8
Statistiche omnibus
Art. 9
Programma di rilevazione
Art. 10
Elementi d’integrazione
Art. 11
Rilevazione strutturale
Art. 12
Rilevazioni tematiche
Art. 13
Rilevazioni omnibus
Art. 14
Rilevazioni di controllo
Art. 15
Obbligo d’informare
Art. 16
Violazione dell’obbligo d’informare
Art. 17
Forma cartacea e forma elettronica
Art. 18
Elaborazione delle rilevazioni e pubblicazione dei risultati
Art. 19
Cifre sulla popolazione residente
Art. 20
Collaborazione tra Confederazione e Cantoni
Art. 21
Ampliamento della rilevazione strutturale
Art. 22
Ampliamento delle rilevazioni tematiche
Art. 23
Ampliamento della rilevazione omnibus
Art. 24
Costi dell’ampliamento
Art. 25
Segreto d’ufficio e obbligo di diligenza
Art. 26
Anonimato e pseudonimizzazione
Art. 27
Distruzione dei documenti di rilevazione e dei supporti di dati
Art. 28
Diritto previgente: abrogazione
Art. 29
Modifica del diritto vigente
Art. 30
Disposizioni transitorie concernenti l’ampliamento
Art. 31
Disposizioni transitorie concernenti la formazione delle economie domestiche
Art. 32
Entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
Objet
Art. 2
Définitions
Art. 3
Statistiques du recensement
Art. 4
Statistiques de base sur les personnes et les ménages
Art. 5
Statistiques de base sur les bâtiments et les logements
Art. 6
Statistiques structurelles
Art. 7
Statistiques thématiques
Art. 8
Statistiques Omnibus
Art. 9
Programme de relevés
Art. 10
Eléments d’intégration
Art. 11
Enquête structurelle
Art. 12
Enquêtes thématiques
Art. 13
Enquêtes Omnibus
Art. 14
Enquêtes de contrôle
Art. 15
Obligation de renseigner
Art. 16
Violation de l’obligation de renseigner
Art. 17
Questionnaires imprimés et enquêtes électroniques
Art. 18
Exploitation des enquêtes et publication des résultats
Art. 19
Chiffres de la population résidante
Art. 20
Collaboration entre la Confédération et les cantons
Art. 21
Densification de l’enquête structurelle
Art. 22
Densification des enquêtes thématiques
Art. 23
Densification de l’enquête Omnibus
Art. 24
Coûts de la densification
Art. 25
Secret de fonction et devoir de vigilance
Art. 26
Anonymisation et pseudonymisation
Art. 27
Destruction des documents d’enquête et des supports de données
Art. 28
Abrogation du droit en vigueur
Art. 29
Modification du droit en vigueur
Art. 30
Dispositions transitoires concernant la densification
Art. 31
Dispositions transitoires concernant la formation des ménages
Art. 32
Entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T19:52:22
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20080482/index.html
Script écrit en