Index

0.172.031.36

Traduzione

Trattato fra la Svizzera e l’Impero di Germania concernente la legalizzazione di atti pubblici

Conchiuso il 14 febbraio 1907

Approvato dall’Assemblea federale il 21 giugno 19071

Istrumenti di ratificazione scambiati il 16 luglio 1907

Entrato in vigore il 16 agosto 1907

(Stato 18 dicembre 2019)

Il Consiglio federale svizzero e Sua Maestà l’Imperatore di Germania, Re di Prussia in nome dell’Impero Germanico,

animati dal desiderio di facilitare le relazioni dei due paesi per ciò che riguarda la legalizzazione di atti pubblici, hanno convenuto di conchiudere a tale scopo un trattato, e hanno nominato loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, sono addivenuti alla stipulazione dei seguenti articoli:

Art. 1

Gli atti stesi, rilasciati o legalizzati dai tribunali di una delle alte Parti contraenti, compresi i tribunali consolari, non hanno bisogno di legalizzazione per essere accettati come validi nel territorio dell’altra Parte, purchè siano muniti del sigillo o del bollo del tribunale.

Sono compresi fra gli atti sopra indicati anche quelli firmati dal Cancelliere dei tribunale1 semprechè questa firma sia sufficiente secondo le leggi del paese a cui appartiene il tribunale.


1 Dal 1° gen. 1928 il termine «Cancelliere del tribunale» (Gerichtsschreiber) è stato sostituito, nelle leggi e nelle ordinanze dell’Impero, da «Urkundsbeamter der Geschäftsstelle», in applicazione dell’art. 2 della legge del Reich del 9 lug. 1927.

Art. 2

Gli atti stesi, rilasciati o legalizzati da una delle supreme o superiori autorità amministrative di una delle alte Parti contraenti indicate nell’elenco annesso al presente trattato, non hanno bisogno di legalizzazione per essere accettati come validi nel territorio dell’altra Parte, purchè siano muniti del sigillo o del bollo dell’autorità.

L’elenco può essere sempre modificato o completato di comune accordo, mediante una pubblicazione dell’autorità amministrativa.

Art. 3

Le disposizioni degli articoli 1 e 2 si applicano anche ai protettorati germanici.

Esse sono applicabili per analogia, quando avvenga che atti stesi, rilasciati o legalizzati dalle autorità dell’uno degli Stati contraenti, siano utilizzati dinanzi ad autorità dell’altro Stato che abbiano la loro sede fuori del territorio di questo Stato.

Art. 4

Il presente trattato sarà ratificato e le ratificazioni saranno scambiate a Berlino.

Il trattato entrerà in vigore un mese dopo lo scambio delle ratificazioni e resterà esecutivo altri tre mesi dopo la denunzia, la quale può esser fatta in qualunque tempo.

In fede di che, i plenipotenziari hanno firmato il presente Trattato in due esemplari e l’hanno munito dei loro sigilli.

Così fatto a Berlino, il 14 febbraio 1907.

Alfred de Claparède von Tschirschky


  Annesso

  Elenco delle autorità amministrative della Svizzera e della Germania i cui atti non hanno bisogno di legalizzazione per essere ammessi come validi nel territorio dell’altro paese

  Svizzera1 

  A. Autorità della Confederazione:

La Cancelleria federale

  B. Autorità cantonali:

Cantone

Autorità

Appenzello Esterno

Die Kantonskanzlei

Appenzello Interno

Die Ratskanzlei

Argovia

Die Staatskanzlei

Das Pass- und Patentamt

Basilea Campagna

Die Landeskanzlei

Basilea Città

Die Staatskanzlei

Das Justiz- und Sicherheitsdepartement, Bevölkerungsdienste u. Migration

Berna

Die Staatskanzlei; La Chancellerie d’État

Friburgo

La Chancellerie d’État; Die Staatskanzlei

Ginevra

La Chancellerie d’État

L’Office cantonal de la population et des migrations, Service état civil et légalisations

Giura

La Chancellerie d’État

Le Bureau des passeports et des légalisations (au nom de la Chancellerie d’État)

Glarona

Die Staatskanzlei

Grigioni

Die Standeskanzlei; La Cancelleria dello Stato

Lucerna

Die Staatskanzlei

Neuchâtel

La Chancellerie d’État

Nidvaldo

Die Staatskanzlei

Obvaldo

Die Staatskanzlei

San Gallo

Die Staatskanzlei

Sciaffusa

Die Staatskanzlei

Soletta

Die Staatskanzlei

Svitto

Die Staatskanzlei

Ticino

La Cancelleria dello Stato

Turgovia

Die Staatskanzlei

Die kantonale Ausweisstelle, Beglaubigungen (im Auftrag und Namen der Staatskanzlei)

Uri

Die Standeskanzlei

Vallese

La Chancellerie d’État; Die Staatskanzlei

Vaud

La Chancellerie d’État

La Préfecture, Bureau de légalisations (au nom de la Chancellerie d’État)

Zugo

Die Staatskanzlei

Zurigo

Die Staatskanzlei

  Repubblica federale di Germania

A

Bundesbehörden

Alle Bundesministerien

Das Deutsche Patentamt

Das Bundesverwaltungsamt

B

Länderbehörden Land

Baden-Württemberg

Alle Landesministerien

Die Regierungspräsidien

Bayern

Alle Landesministerien

Die Regierungen

Berlin

Alle Senatsverwaltungen

Das Landesamt für Bürger-und Ordnungsangelegenheiten

Brandenburg

Alle Landesministerien

Bremen

Alle Senatoren

Hamburg

Alle Senatsfachbehörden und Senatsämter

Hessen

Alle Landesministerien

Die Regierungspräsidien

Mecklenburg-Vorpommern

Alle Landesministerien

Niedersachsen

Alle Landesministerien (incl. des Staatskanzlei)

Die Polizeidirektionen

Das Landesinstitut für schulische Qualitätsentwicklung

Das Niedersächsische Landesamt für Soziales, Jugend und Familie

Das Niedersächsische Landesgesundheitsamt

Nordrheim-Westfalen

Der Ministerpräsident

Alle Landesministerien

Die Bezirksregierungen

Rheinland-Pfalz

Alle Landesministerien

Die Aufsichs- und Dienstleistungsdirektion

Saarland

Alle Landesministerien

Das Landesverwaltungsamt

Sachsen

Alle Landesministerien

Die Landesdirektion

Sachsen-Anhalt

Alle Landesministerien

Das Landesverwaltungsamt

Schleswig-Holstein

Alle Landesministerien

Thüringen

Alle Landesministerien

Das Landesverwaltungsamt


1 Aggiornato dalla nota verbale dell’Ambasciata svizzera del 9 ott. 2018 (RU 2019 1029) e dalla nota verbale del Ministero degli affari esteri della Repubblica federale di Germania del 18 dic. 2019, in vigore dal 18 dic. 2019 (RU 2020 615).


CS 12 383; FF 1907 III 912 ediz. ted. IV 584 ediz. franc.


1 RU 23 385


Index

0.172.031.36

Originaltext

Vertrag zwischen der Schweiz und dem Deutschen Reiche über die Beglaubigung öffentlicher Urkunden

Abgeschlossen am 14. Februar 1907
Von der Bundesversammlung genehmigt am 21. Juni 19071
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 16. Juli 1907
In Kraft getreten am 16. August 1907

(Stand am 18. Dezember 2019)

Der Schweizerische Bundesrat und Seine Majestät der Deutsche Kaiser, König von Preussen, im Namen des Deutschen Reiches,

von dem Wunsche geleitet, hinsichtlich der Beglaubigung öffentlicher Urkunden im Verkehre zwischen beiden Ländern Erleichterungen einzuführen, sind übereingekommen, zu diesem Zwecke einen Vertrag abzuschliessen, und haben zu Bevollmächtigten ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

welche, nachdem sie ihre Vollmacht einander nachgewiesen haben, über folgende Artikel übereingekommen sind:

Art. 1

Die von Gerichten des einen Teiles, mit Einschluss der Konsulargerichte, aufgenommenen, ausgestellten oder beglaubigten Urkunden bedürfen, wenn sie mit dem Siegel oder Stempel des Gerichtes versehen sind, zum Gebrauch in dem Gebiete des anderen Teiles keiner Beglaubigung (Legalisation).

Zu den bezeichneten Urkunden gehören auch die von dem Gerichtsschreiber1 unterschriebenen Urkunden, sofern diese Unterschrift nach den Gesetzen des Teiles genügt, dem das Gericht angehört.


1 Nach Art. 2 des Reichsgesetzes vom 9. Juli 1927 ist in Gesetzen und Verordnungen des Reiches vom 1. Jan. 1928 an die Bezeichnung «Gerichtsschreiber» durch «Urkundsbeamter der Geschäftsstelle» ersetzt.

Art. 2

Urkunden, die von einer der in dem beigefügten Verzeichnis aufgeführten obersten und höheren Verwaltungsbehörden des einen der beiden Teile aufgenommen, ausgestellt oder beglaubigt und mit dem Siegel oder Stempel der Behörde versehen sind, bedürfen zum Gebrauche in dem Gebiete des andern Teiles keiner Beglaubigung (Legalisation).

Das Verzeichnis kann im beiderseitigen Einverständnisse jederzeit auf dem Verwaltungswege durch Bekanntmachung geändert oder ergänzt werden.

Art. 3

Die Bestimmungen der Artikel 1 und 2 finden auch auf die deutschen Schutzgebiete Anwendung.

Sie finden entsprechende Anwendung, wenn Urkunden, die von Behörden des einen Teils aufgenommen, ausgestellt oder beglaubigt sind, vor Behörden des anderen Teiles, die ihren Sitz ausserhalb des Gebietes dieses Teiles haben, gebraucht werden.

Art. 4

Dieser Vertrag soll ratifiziert werden, und die Ratifikationsurkunden sollen in Berlin ausgewechselt werden.

Der Vertrag tritt einen Monat nach Auswechslung der Ratifikationsurkunden in Kraft und soll nach Kündigung, die jederzeit zulässig ist, noch drei Monate in Kraft bleiben.

Zu Urkund dessen haben die Bevollmächtigten diesen Vertrag in doppelter Ausfertigung unterzeichnet und mit ihren Siegeln versehen.

So geschehen in Berlin, den 14. Februar 1907.

Alfred de Claparède von Tschirschky


  Beilage1 

  Verzeichnis derjenigen Verwaltungsbehörden der Schweiz und Deutschlands, deren Beurkundungen zum Gebrauche im Gebiet des anderen Landes keiner Beglaubigung bedürfen

  Die Schweiz

  A. Behörde der Eidgenossenschaft:

Die Bundeskanzlei

  B. Kantonale Behörden:

Kanton

Behörde(n)

Aargau

Die Staatskanzlei

Das Pass- und Patentamt

Appenzell Ausserrhoden

Die Kantonskanzlei

Appenzell Innerrhoden

Die Ratskanzlei

Basel-Landschaft

Die Landeskanzlei

Basel-Stadt

Die Staatskanzlei

Das Justiz- und Sicherheitsdepartement, Bevölkerungsdienste u. Migration

Bern

Die Staatskanzlei; La Chancellerie d’État

Freiburg

La Chancellerie d’État; Die Staatskanzlei

Genf

La Chancellerie d’État

L’Office cantonal de la population et des migrations, Service état civil et légalisations

Glarus

Die Staatskanzlei

Graubünden

Die Standeskanzlei; La Cancelleria dello Stato

Jura

La Chancellerie d’État

Le Bureau des passeports et des légalisations (au nom de la Chancellerie d’État)

Luzern

Die Staatskanzlei

Neuenburg

La Chancellerie d’État

Nidwalden

Die Staatskanzlei

Obwalden

Die Staatskanzlei

Schaffhausen

Die Staatskanzlei

Solothurn

Die Staatskanzlei

St. Gallen

Die Staatskanzlei

Schwyz

Die Staatskanzlei

Tessin

La Cancelleria dello Stato

Thurgau

Die Staatskanzlei

Die kantonale Ausweisstelle, Beglaubigungen (im Auftrag und Namen der Staatskanzlei)

Uri

Die Standeskanzlei

Waadt

La Chancellerie d’État

La Préfecture, Bureau de légalisations (au nom de la Chancellerie d’État)

Wallis

La Chancellerie d’État; Die Staatskanzlei

Zug

Die Staatskanzlei

Zürich

Die Staatskanzlei

  Bundesrepublik Deutschland

  A. Bundesbehörden:

Alle Bundesministerien

Das Deutsche Patentamt

Das Bundesverwaltungsamt

  B. Länderbehörden:

Länderbehörden Land

Baden-Württemberg

Alle Landesministerien

Die Regierungspräsidien

Bayern

Alle Landesministerien

Die Regierungen

Berlin

Alle Senatsverwaltungen

Das Landesamt für Bürger-und Ordnungsangelegenheiten

Brandenburg

Alle Landesministerien

Bremen

Alle Senatoren

Hamburg

Alle Senatsfachbehörden und Senatsämter

Hessen

Alle Landesministerien

Die Regierungspräsidien

Mecklenburg-Vorpommern

Alle Landesministerien

Niedersachsen

Alle Landesministerien (incl. des Staatskanzlei)

Die Polizeidirektionen

Das Landesinstitut für schulische Qualitätsentwicklung

Das Niedersächsische Landesamt für Soziales, Jugend und Familie

Das Niedersächsische Landesgesundheitsamt

Nordrheim-Westfalen

Der Ministerpräsident

Alle Landesministerien

Die Bezirksregierungen

Rheinland-Pfalz

Alle Landesministerien

Die Aufsichs- und Dienstleistungsdirektion

Saarland

Alle Landesministerien

Das Landesverwaltungsamt

Sachsen

Alle Landesministerien

Die Landesdirektion

Sachsen-Anhalt

Alle Landesministerien

Das Landesverwaltungsamt

Schleswig-Holstein

Alle Landesministerien

Thüringen

Alle Landesministerien

Das Landesverwaltungsamt


1 Bereinigt gemäss der Verbalnote der Schweizer Botschaft vom 9. Oktober 2018 (AS 2019 1029) und der Verbalnote des Auswärtigen Amtes der Bundesrepublik Deutschlang vom 18. Dez. 2019, in Kraft seit 18. Dez. 2019 (AS 2020 615).


 AS 23 397, BS 12 401; BBl 1907 III 912


1 AS 23 395


Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T22:51:00
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19070003/index.html
Script écrit en Powered by Perl