Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
6 Finances
68 Monopole de l'alcool
Diritto interno
6 Finanze
68 Monopolio dell'alcole
68 Monopole de l'alcool
680
Loi fédérale du 21 juin 1932 sur l’alcool (LAlc)
680.11
Ordonnance du 15 septembre 2017 sur l’alcool (OAlc)
680.114
Ordonnance du DFF du 15 septembre 2017 concernant les quantités manquantes et les pertes de boissons distillées pouvant être exonérées de l’impôt (Ordonnance concernant les quantités manquantes d’alcool)
681.41
Ordonnance du 5 juin 1989 concernant la prise en charge des boissons distillées par l'Administration fédérale des douanes
681.72
Utilisation non alcoolique des fruits
→
916.131.11
689.3
Ordonnance du 28 septembre 2018 concernant la part de la fortune de la Régie fédérale des alcools versée à la Confédération
689.7
Ordonnance du 9 septembre 1998 concernant la gestion financière et le compte de la Régie fédérale des alcools
68 Monopolio dell'alcole
680
Legge federale del 21 giugno 1932 sulle bevande distillate (Legge sull’alcool, LAlc)
680.11
Ordinanza del 15 settembre 2017 sull’alcol (OAlc)
680.114
Ordinanza del DFF del 15 settembre 2017 concernente gli ammanchi e le perdite di bevande distillate ammessi in franchigia d’imposta (Ordinanza concernente gli ammanchi di alcol)
681.41
Ordinanza del 5 giugno 1989 concernente la presa in consegna delle bevande distillate da parte dell'Amministrazione federale delle dogane
681.72
Impiego analcolico della frutta
→
916.131.11
689.3
Ordinanza del 28 settembre 2018 concernente la ripartizione del capitale della Regìa federale degli alcool in favore della Confederazione
689.7
Ordinanza del 9 settembre 1998 sulle finanze e la contabilità della Regìa federale degli alcool
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:29:07
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/68.html
Script écrit en