520.1 Lescha federala dals 20 da december 2019 davart la protecziun da la populaziun e davart la protecziun civila (LPPCi)

520.1 Loi fédérale du 20 décembre 2019 sur la protection de la population et sur la protection civile (LPPCi)

Art. 54 Cumpetenzas e prescripziuns dal UFPP

1 En collavuraziun cun ils chantuns elavura il UFPP las basas per ina instrucziun unitara.

2 Il UFPP è cumpetent per:

a.
l’instrucziun centrala dals uffiziers concernent la direcziun;
b.
l’instrucziun specifica da caders e da spezialists;
c.
l’instrucziun da las persunas obligadas da far servetsch da protecziun civila che stattan a disposiziun a la Confederaziun per ademplir incumbensas tenor l’artitgel 35 alinea 4.

3 El po sa cunvegnir cun ils chantuns ch’el organiseschia instrucziuns ed instrucziuns supplementaras per ils chantuns.

4 El po pussibilitar als appartegnents da las organisaziuns partenarias sco er als posts ed a las organisaziuns tenor l’artitgel 3 da sa participar a sia purschida d’instrucziun.

5 El regla:

a.
ils cuntegns da l’instrucziun da la protecziun civila;
b.
las premissas per scursanir servetschs d’instrucziun.

Art. 54 Compétences et directives de l’OFPP

1 L’OFPP établit, en collaboration avec les cantons, les bases d’une instruction uniforme.

2 Il est responsable:

a.
de l’instruction centrale des officiers en matière de conduite;
b.
de l’instruction spécialisée de cadres et de spécialistes;
c.
de l’instruction des personnes astreintes affectées à des tâches visées à l’art. 35, al. 4.

3 Il peut convenir avec les cantons qu’il organise lui-même des cours d’instruction et des cours de perfectionnement à leur intention.

4 Il peut permettre aux membres des organisations partenaires et des services et organisations visés à l’art. 3 de participer aux cours qu’il propose.

5 Il règle:

a.
le contenu de l’instruction de la protection civile;
b.
les conditions permettant de raccourcir des services d’instruction.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.