Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

956.134 Ordinanza del 6 novembre 2019 sugli organismi di vigilanza nell'ambito della vigilanza sui mercati finanziari (Ordinanza sugli organismi di vigilanza, OOV)

956.134 Ordonnance du 6 novembre 2019 sur les organismes de surveillance dans la surveillance des marchés financiers (Ordonnance sur les organismes de surveillance, OOS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Forma giuridica e compiti

1 L’organismo di vigilanza è una persona giuridica secondo il diritto svizzero.

2 L’organo incaricato dell’amministrazione ha in particolare i seguenti compiti:

a.
esercita l’alta direzione dell’organismo di vigilanza;
b.
definisce l’organizzazione dell’organismo di vigilanza;
c.
nomina le persone incaricate dell’alta vigilanza e della gestione.

3 L’organo incaricato della gestione ha in particolare i seguenti compiti:

a.
esercita la direzione operativa;
b.
elabora le basi decisionali per l’organo incaricato dell’amministrazione;
c.
attua le decisioni dell’organo incaricato dell’amministrazione.

4 L’organismo di vigilanza persegue una politica retributiva adeguata tenendo conto della propria attività, dei rischi e della situazione finanziaria e definisce tale politica nei propri regolamenti.

Art. 3 Forme juridique et tâches

1 L’organisme de surveillance est une personne morale de droit suisse.

2 L’organe responsable de l’administration a notamment les tâches suivantes:

a.
la haute direction de l’organisme de surveillance;
b.
la définition de l’organisation de l’organisme de surveillance;
c.
la nomination et la haute surveillance des personnes chargées de la gestion.

3 L’organe responsable de la gestion a notamment les tâches suivantes:

a.
la direction opérationnelle;
b.
l’élaboration des bases de décision de l’organe responsable de l’administration;
c.
la mise en œuvre des décisions de l’organe responsable de l’administration.

4 L’organisme de surveillance mène une politique de rémunération adaptée à son activité, à ses risques et à sa situation financière, et la définit dans ses règlements.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.