Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

956.124 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari dell' 8 settembre 2011 relativa al trattamento dei dati (Ordinanza FINMA sui dati)

956.124 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 8 septembre 2011 sur le traitement des données (Ordonnance de la FINMA sur les données)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Contenuto

1 La collezione di dati contiene i dati necessari per la verifica della garanzia di un’attività irreprensibile.

2 La collezione di dati contiene i seguenti dati:

a.
caratteristiche identificative: cognome, nome, data di nascita, sesso, luogo d’origine, nazionalità, indirizzo, lingua materna;
b.
formazione e attività professionale: formazione, formazione continua, qualifiche e attività professionali, luogo di lavoro e datore di lavoro;
c.
situazione patrimoniale e assicurazioni;
d.
estratti del registro di commercio, del registro esecuzioni e fallimenti e del casellario giudiziale;
e.
accuse e denunce penali di autorità;
f.
sentenze, decisioni e documenti ufficiali;
g.
rapporti e decisioni di organismi di autodisciplina o di organizzazioni professionali;
h.
provvedimenti di diritto del lavoro, provvedimenti amministrativi e provvedimenti di diritto penale;
i.
rapporti di società di audit e rapporti di incaricati dalla FINMA;
j.
rapporti concernenti verifiche e inchieste interne di assoggettati;
k.7
ammissione scritta, nei confronti di un’autorità, di un comportamento scorretto e autodenuncia;
l.8
giustificativi da cui risulta che, nonostante sussistano indizi di una violazione del diritto in materia di vigilanza, non può essere condotto alcun procedimento della FINMA nei confronti di una determinata persona in quanto la stessa si sottrae al procedimento;
m.9
impegno scritto a non operare più, per un periodo di tempo determinato o indeterminato, sul mercato finanziario svizzero.

6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della FINMA del 16 ago. 2017, in vigore dal 15 set. 2017 (RU 2017 4809).

7 Introdotta dal n. I dell’O della FINMA del 24 gen. 2019, in vigore dal 15 feb. 2019 (RU 2019 451).

8 Introdotta dal n. I dell’O della FINMA del 31 ott. 2019, in vigore dal 1° dic. 2019 (RU 2019 3511).

9 Introdotta dal n. I dell’O della FINMA del 31 ott. 2019, in vigore dal 1° dic. 2019 (RU 2019 3511).

Art. 3 Contenu

1 Le fichier contient les données nécessaires à l’examen des garanties d’une activité irréprochable.

2 Le fichier contient les données suivantes:

a.
caractéristiques d’identification: nom, prénom, date de naissance, sexe, lieu d’origine, nationalité, adresse, langue maternelle;
b.
formation et activité professionnelle: formation, formation continue, qualifications et activités professionnelles, lieu de travail et employeur;
c.
situation patrimoniale et assurances;
d.
extraits du registre du commerce, du registre des poursuites, du registre des faillites et du casier judiciaire;
e.
accusations et dénonciations pénales d’autorités;
f.
jugements, décisions et documents officiels;
g.
rapports et décisions d’organismes d’autorégulation ou d’organisations professionnelles;
h.
mesures pénales, mesures administratives et mesures relevant du droit du travail;
i.
rapports d’audit et rapports des personnes mandatées par la FINMA;
j.
rapports sur des audits et enquêtes internes d’assujettis;
k.7
reconnaissance écrite devant une autorité d’un comportement fautif et autodénonciation;
l.8
documents desquels ressort qu’en dépit d’indices de violations du droit de la surveillance, aucune procédure de la FINMA ne peut être conduite à l’encontre d’une personne car celle-ci se soustrait à une procédure;
m.9
engagement écrit, limité ou non dans le temps, de ne plus exercer d’activité sur le marché financier suisse.

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de la FINMA du 16 août 2017, en vigueur depuis le 15 sept. 2017 (RO 2017 4809).

7 Introduite par le ch. I de l’O de la FINMA du 24 janv. 2019, en vigueur depuis le 15 fév. 2019 (RO 2019 451).

8 Introduite par le ch. I de l’O de la FINMA du 31 oct. 2019, en vigueur depuis le 1er déc. 2019 (RO 2019 3511).

9 Introduite par le ch. I de l’O de la FINMA du 31 oct. 2019, en vigueur depuis le 1er déc. 2019 (RO 2019 3511).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.