1 L’organizzatore conserva in particolare i seguenti documenti:
2 I documenti devono consentire di ricostruire ogni singola transazione che va documentata secondo l’articolo 20 capoverso 2.
3 Dopo la conclusione di una relazione d’affari, l’organizzatore conserva i documenti per dieci anni in un luogo sicuro in Svizzera, accessibile in ogni momento ai servizi autorizzati.
4 L’organizzatore distrugge i dati raccolti in relazione a una comunicazione secondo l’articolo 9 capoverso 1 LRD o l’articolo 305ter capoverso 2 CP cinque anni dopo la comunicazione all’autorità competente.
1 L’exploitant conserve notamment les documents suivants:
2 La documentation doit permettre de reconstituer chaque transaction dont il faut garder une trace en vertu de l’art. 20, al. 2.
3 L’exploitant conserve la documentation en Suisse, en un lieu sûr et accessible en tout temps aux services autorisés, pendant dix ans après la fin de la relation d’affaires.
4 Il détruit les informations qu’il a réunies en relation avec une communication au sens de l’art. 9, al. 1, LBA ou de l’art. 305ter, al. 2, CP cinq ans après sa communication aux autorités compétentes.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.