Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

955.022 Ordinanza del DFGP del 7 novembre 2018 concernenti gli obblighi di diligenza degli organizzatori di giochi di grande estensione relativi alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo (Ordinanza del DFGP sul riciclaggio di denaro, ORD-DFGP)

955.022 Ordonnance du DFJP du 7 novembre 2018 concernant les obligations de diligence des exploitants de jeux de grande envergure en matière de lutte contre le blanchiment d’argent et le financement du terrorisme (Ordonnance du DFJP sur le blanchiment d’argent, OBA-DFJP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23

1 L’organizzatore conserva in particolare i seguenti documenti:

a.
una copia dei documenti che sono serviti per l’identificazione del giocatore;
b.
la dichiarazione scritta del giocatore relativa all’identità dell’avente economicamente diritto;
c.
una nota scritta relativa ai risultati dell’applicazione dei criteri secondo l’articolo 12;
d.
una nota scritta o i documenti relativi ai risultati dei chiarimenti secondo gli articoli 11 e 18;
e.
i documenti relativi alle transazioni soggette all’obbligo di documentazione secondo l’articolo 20 capoverso 2;
f.
una copia delle comunicazioni secondo l’articolo 9 capoverso 1 LRD e l’articolo 305ter capoverso 2 del Codice penale (CP)7.

2 I documenti devono consentire di ricostruire ogni singola transazione che va documentata secondo l’articolo 20 capoverso 2.

3 Dopo la conclusione di una relazione d’affari, l’organizzatore conserva i documenti per dieci anni in un luogo sicuro in Svizzera, accessibile in ogni momento ai servizi autorizzati.

4 L’organizzatore distrugge i dati raccolti in relazione a una comunicazione secondo l’articolo 9 capoverso 1 LRD o l’articolo 305ter capoverso 2 CP cinque anni dopo la comunicazione all’autorità competente.

Art. 23

1 L’exploitant conserve notamment les documents suivants:

a.
une copie des documents ayant servi à la vérification de l’identité du joueur;
b.
la déclaration écrite du joueur relative à l’identité de l’ayant droit économique;
c.
une note écrite relative aux résultats de l’application des critères énoncés à l’art. 12;
d.
une note écrite ou les documents relatifs aux résultats des clarifications prévues aux art. 11 et 18;
e.
les documents relatifs aux transactions soumises à une obligation de documentation selon l’art. 20, al. 2;
f.
une copie des communications au sens de l’art. 9, al. 1, LBA et de l’art. 305ter, al. 2, du code pénal (CP)7.

2 La documentation doit permettre de reconstituer chaque transaction dont il faut garder une trace en vertu de l’art. 20, al. 2.

3 L’exploitant conserve la documentation en Suisse, en un lieu sûr et accessible en tout temps aux services autorisés, pendant dix ans après la fin de la relation d’affaires.

4 Il détruit les informations qu’il a réunies en relation avec une communication au sens de l’art. 9, al. 1, LBA ou de l’art. 305ter, al. 2, CP cinq ans après sa communication aux autorités compétentes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.