Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

954.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sugli istituti finanziari (OIsFi)

954.11 Ordonnance du 6 novembre 2019 sur les établissements financiers (OEFin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Esenzione

(art. 2 LIsFi)

In casi motivati, l’Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (FINMA) può esentare integralmente o parzialmente i gestori di patrimoni collettivi da determinate disposizioni della LIsFi o della presente ordinanza, sempre che:

a.
le finalità di tutela della LIsFi non ne risultino pregiudicate; e
b.
la gestione di patrimoni collettivi sia stata delegata loro soltanto dalle seguenti persone:
1.
titolari dell’autorizzazione di cui all’articolo 2 capoverso 1 lettere c e d nonché capoverso 2 lettere f–i LIsFi,
2.
titolari dell’autorizzazione di cui all’articolo 13 capoverso 2 lettere b–d LICol10, o
3.
società estere che, per quanto riguarda l’organizzazione e i diritti degli investitori, sottostanno a una normativa equivalente alle disposizioni della LIsFi e della LICol.

Art. 7 Exemption

(art. 2 LEFin)

L’Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (FINMA) peut, si les circonstances le justifient, exempter entièrement ou partiellement les gestionnaires de fortune collective de respecter certaines dispositions de la LEFin et de la présente ordonnance, pour autant que les conditions suivantes soient remplies:

a.
le but de protection de la LEFin n’est pas compromis;
b.
la gestion de fortune collective a été déléguée aux gestionnaires uniquement par:
1.
le titulaire d’une autorisation au sens de l’art. 2, al. 1, let. c et d, et 2, let. f à i, LEFin,
2.
le titulaire d’une autorisation au sens de l’art. 13, al. 2, let. b à d, LPCC10, ou
3.
une société étrangère soumise à une réglementation équivalente aux dispositions de la LEFin et de la LPCC au regard de l’organisation et des droits des investisseurs.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.