Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

954.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sugli istituti finanziari (OIsFi)

954.11 Ordonnance du 6 novembre 2019 sur les établissements financiers (OEFin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 52 Organo di alta direzione, vigilanza e controllo

(art. 9 e 33 LIsFi)

1 L’organo di alta direzione, vigilanza e controllo è composto da almeno tre membri.

2 La maggioranza dei membri di questo organo non può far parte dell’organo di gestione.

3 Il presidente non può presiedere contemporaneamente l’organo di gestione.

4 Almeno un terzo dei membri deve essere indipendente dalle persone che detengono una partecipazione qualificata nella direzione del fondo e nelle società dello stesso gruppo. Fanno eccezione le direzioni dei fondi che fanno parte di un gruppo finanziario sottoposto alla vigilanza su base consolidata della FINMA.

5 In casi motivati, la FINMA può accordare agevolazioni rispetto a questi requisiti o disporre requisiti più severi.

Art. 52 Organe responsable de la haute direction, de la surveillance et du contrôle

(art. 9 et 33 LEFin)

1 L’organe responsable de la haute direction, de la surveillance et du contrôle se compose d’au moins trois membres.

2 La majorité des membres de cet organe ne doivent pas faire partie de l’organe responsable de la gestion.

3 Le président ne doit pas être simultanément président de l’organe responsable de la gestion.

4 Au moins un tiers des membres doivent être indépendants des détenteurs d’une participation qualifiée dans une direction de fonds et dans les sociétés du même groupe. Sont exceptées les directions de fonds qui font partie d’un groupe financier soumis à la surveillance de la FINMA sur une base consolidée.

5 La FINMA peut décider d’assouplir ou de renforcer ces exigences si les circonstances le justifient.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.