Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.298.2 Ordinanza del 5 luglio 2006 sugli emolumenti dell'Istituto federale di metrologia (Oem-METAS)

941.298.2 Ordonnance du 5 juillet 2006 sur les émoluments de l'Institut fédéral de métrologie (OEm-METAS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Assoggettamento

1 Chi sollecita una decisione o richiede una prestazione del METAS6 è tenuto a pagare un emolumento.

2 L’assoggettamento vale anche per:

a.
le unità amministrative dell’Amministrazione federale centrale ai sensi dell’articolo 6 capoverso 1 lettere a–d dell’ordinanza del 25 novembre 19987 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione quando queste possono addebitare a terzi le prestazioni del METAS; e
b.
le autorità e le istituzioni dei Cantoni e dei Comuni quando queste, pur usufruendo delle prestazioni del METAS nell’ambito dell’esecuzione della legge, possono addebitarle a terzi.

6 Nuova espressione giusta il n. I dell’O del 7 dic. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 7245). Di detta modifica è stato tenuto conto in tutto il presente testo.

7 RS 172.010.1

Art. 3 Régime des émoluments

1 Est tenu d’acquitter un émolument celui qui sollicite une décision ou une prestation de services.

2 Sont également tenus d’acquitter un émolument

a.
les unités administratives de l’administration fédérale centrale selon l’art. 6, al. 1, let. a à d, de l’ordonnance du 25 novembre 1998 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration6, lorsqu’elles peuvent refacturer à un tiers les coûts de l’activité de METAS7;
b.
les autorités et les institutions cantonales et communales lorsqu’elles sollicitent les prestations de METAS dans le cadre de l’exécution de la loi et qu’elles peuvent les refacturer à un tiers.

6 RS 172.010.1

7 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 7 déc. 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 7245). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.