Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.307 Ordinanza del 26 ottobre 2011 concernente la produzione e l'immissione sul mercato degli alimenti per animali (Ordinanza sugli alimenti per animali, OsAlA)

Inverser les langues

916.307 Ordonnance du 26 octobre 2011 sur la production et la mise en circulation des aliments pour animaux (Ordonnance sur les aliments pour animaux, OSALA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Objet, champ d’application
Art. 2 Settori disciplinati
Art. 2 Champs d’application
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Misure generali per la sicurezza degli alimenti per animali
Art. 4 Mesures générales pour la sécurité des aliments pour animaux
Art. 5 Prescrizioni dell’UFAG in caso di celere intervento
Art. 5 Prescriptions de l’OFAG quand il y a nécessité d’agir rapidement
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Requisiti relativi all’importazione, all’immissione sul mercato e all’uso
Art. 7 Exigences en matière d’importation, de mise en circulation et d’utilisation
Art. 8 Restrizioni e divieti
Art. 8 Restrictions et interdictions
Art. 9 Catalogo delle materie prime e obbligo di notifica
Art. 9 Catalogue des matières premières et obligation d’annoncer
Art. 10 Responsabilità e obblighi delle imprese del settore dell’alimentazione animale
Art. 10 Responsabilités et obligations des entreprises du secteur de l’alimentation animale
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Principi per l’etichettatura e la presentazione
Art. 12 Principes d’étiquetage et de présentation
Art. 13 Responsabilità
Art. 13 Responsabilité
Art. 14 Presentazione delle indicazioni di etichettatura
Art. 14 Présentation des indications d’étiquetage
Art. 15 Requisiti generali relativi all’etichettatura
Art. 15 Exigences générales en matière d’étiquetage
Art. 16 Deroghe e indicazioni facoltative
Art. 16 Dérogations et données facultatives
Art. 17 Imballaggio
Art. 17 Conditionnement
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Principio dell’autorizzazione
Art. 19 Principe de l’homologation
Art. 20 Elenco degli additivi autorizzati per alimenti per animali
Art. 20 Liste des additifs homologués
Art. 21 Autorizzazione di additivi per alimenti per animali per esperimenti scientifici
Art. 21 Autorisation d’additifs à des fins de recherche scientifique
Art. 22 Additivi autorizzati per alimenti per animali
Art. 22 Additifs autorisés
Art. 23 Autorizzazione urgente
Art. 23 Autorisation d’urgence
Art. 24 Condizioni di autorizzazione
Art. 24 Conditions d’homologation
Art. 25 Categorie di additivi per alimenti per animali
Art. 25 Catégories d’additifs
Art. 26 Richieste e domande
Art. 26 Demandes d’homologation ou d’autorisation
Art. 27 Documenti da inoltrare
Art. 27 Dossier de demande
Art. 28 Esame delle richieste e delle domande
Art. 28 Examen des demandes d’homologation ou d’autorisation
Art. 29 Responsabilità propria
Art. 29 Responsabilité
Art. 30 Riesame degli additivi autorizzati per alimenti per animali
Art. 30 Contrôle des additifs homologués
Art. 31 Proroga delle autorizzazioni
Art. 31 Renouvellement des homologations et autorisations
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Riservatezza
Art. 33 Confidentialité
Art. 34 Protezione dei documenti
Art. 34 Protection des informations du dossier
Art. 35 Oggetto
Art. 35 Objet
Art. 36 Sostanze indesiderabili negli alimenti per animali
Art. 36 Substances indésirables dans les aliments pour animaux
Art. 37 Divieto di diluizione e detossificazione
Art. 37 Interdiction de dilution et détoxification
Art. 38 Sostanze indesiderabili negli alimenti complementari per animali
Art. 38 Substances indésirables dans les aliments complémentaires
Art. 39 Correzione della concentrazione massima
Art. 39 Révision de la valeur maximale
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Obblighi generali
Art. 41 Obligations générales
Art. 42 Obblighi specifici
Art. 42 Obligations spéciales
Art. 43 Obbligo di tenere un registro sugli alimenti per animali da reddito
Art. 43 Obligation de tenir un registre pour les animaux de rente
Art. 44 Sistema di analisi dei rischi e controllo dei punti critici (HACCP)
Art. 44 Système d’analyse des risques et maîtrise des points critiques (HACCP)
Art. 45 Documenti concernenti il sistema HACCP
Art. 45 Documents relatifs au système HACCP
Art. 46 Principio
Art. 46 Principe
Art. 47 Obbligo di notifica
Art. 47 Obligation d’annoncer
Art. 48 Omologazione degli stabilimenti
Art. 48 Agrément des établissements
Art. 49 Riconoscimento delle registrazioni e delle omologazioni estere
Art. 49 Reconnaissance des enregistrements et agréments étrangers
Art. 50 Sospensione della registrazione o dell’omologazione
Art. 50 Suspension de l’enregistrement ou de l’agrément
Art. 51 Revoca della registrazione o dell’omologazione
Art. 51 Révocation de l’enregistrement ou de l’agrément
Art. 52 Modifiche della registrazione o dell’omologazione di uno stabilimento
Art. 52 Modifications de l’enregistrement ou de l’agrément
Art. 53 Esenzione dalle ispezioni in loco
Art. 53 Exemption des visites sur place
Art. 54 Elenco degli stabilimenti registrati e omologati
Art. 54 Registre des établissements enregistrés et agréés
Art. 55 Elaborazione, diffusione e uso dei manuali
Art. 55 Élaboration, diffusion et utilisation des guides
Art. 56 Manuali nazionali
Art. 56 Guides nationaux
Art. 57 Importazione di alimenti per animali
Art. 57 Importation d’aliments pour animaux
Art. 58 Controlli più intensi
Art. 58 Contrôles renforcés
Art. 59 Sistema di allarme rapido
Art. 59 Système d’alerte rapide
Art. 60 Oggetto
Art. 60 Champ d’application
Art. 61 Requisiti generali
Art. 61 Exigences générales
Art. 62 Autorizzazione di materie prime e additivi geneticamente modificati per alimenti per animali
Art. 62 Homologation des matières premières et des additifs génétiquement modifiés
Art. 63 Richieste
Art. 63 Demande d’homologation
Art. 64 Separazione del flusso di merci
Art. 64 Séparation du flux des marchandises
Art. 65 Obbligo di informare e di tenere un registro
Art. 65 Obligations d’informer et de tenir un registre
Art. 66 Requisiti di etichettatura
Art. 66 Exigences applicables à l’étiquetage
Art. 67 Contaminazioni accidentali o tecnicamente inevitabili
Art. 67 Contaminations fortuites ou techniquement inévitables
Art. 68 Alimenti per animali con tracce di OGM
Art. 68 Aliments pour animaux contenant des traces d’organismes génétiquement modifiés
Art. 69 Competenze del DEFR
Art. 69 Compétences du DEFR
Art. 70 Competenze dell’UFAG
Art. 70 Compétences de l’OFAG
Art. 71 Requisiti relativi al controllo degli alimenti per animali
Art. 71 Exigences applicables aux contrôles
Art. 72 Requisiti relativi ai laboratori
Art. 72 Exigences applicables aux laboratoires
Art. 73 Cooperazione tra autorità
Art. 73 Collaboration entre autorités
Art. 74 Consultazione dell’Istituto svizzero per gli agenti terapeutici
Art. 74 Consultation de l’Institut suisse des produits thérapeutiques
Art. 75 Cooperazione con gli organismi di controllo
Art. 75 Coopération avec des organismes de contrôle
Art. 76 Statistica della cifra d’affari
Art. 76 Statistique de commercialisation
Art. 77 Diritto previgente: abrogazione
Art. 77 Abrogation du droit en vigueur
Art. 78 Disposizioni transitorie
Art. 78 Dispositions transitoires
Art. 79 Entrata in vigore
Art. 79 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.