Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.140 Ordinanza del 14 novembre 2007 concernente la viticoltura e l'importazione di vino (Ordinanza sul vino)

916.140 Ordonnance du 14 novembre 2007 sur la viticulture et l'importation de vin (Ordonnance sur le vin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30a Sorveglianza sull’autocontrollo da parte dei Cantoni

1 I Cantoni vigilano sull’autocontrollo del vinificatore durante la vendemmia. Ogni azienda d’incantinamento è controllata almeno ogni sei anni.

2 I Cantoni eseguono la vigilanza sull’autocontrollo del vinificatore in funzione dei rischi possibili. Essi tengono conto in particolare:

a.
dell’affidabilità degli autocontrolli già effettuati dall’azienda d’incantinamento;
b.
degli antecedenti dell’azienda d’incantinamento per quanto riguarda il rispetto delle disposizioni degli articoli 21–24;
c.
di ogni sospetto fondato d’infrazione agli articoli 21–24 e 29;
d.
di condizioni meteorologiche particolari;
e.
della presenza di uva di superfici viticole di altri Cantoni;
f.
del quantitativo di uva incantinata.

3 I Cantoni ordinano, se del caso, il declassamento delle partite di uva e dei mosti secondo l’articolo 27.

4 I Cantoni allestiscono per ogni vinificatore che incantina uva del loro territorio cantonale una sintesi di tutti gli incantinamenti registrati dal vinificatore (scheda delle forniture).

5 La scheda delle forniture comprende i quantitativi raccolti in kg almeno per:

a.
classe di vino;
b.
vitigno;
c.
Comune dal quale proviene l’uva e, se previsto dal Cantone, per ogni designazione supplementare di unità geografiche più piccole di un Comune.

6 Sulla scheda delle forniture il vinificatore deve essere identificabile in modo univoco mediante uno dei seguenti numeri:

a.
numero d’identificazione delle imprese (IDI) in virtù della legge federale del 18 giugno 201038 sul numero d’identificazione delle imprese;
b.
numero del registro delle imprese e degli stabilimenti (RIS) giusta la legge del 9 ottobre 199239 sulla statistica federale.

37 Introdotto dal n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6123).

38 RS 431.03

39 RS 431.01

Art. 30a Surveillance de l’autocontrôle par les cantons

1 Les cantons surveillent l’autocontrôle des encaveurs pendant la vendange. Chaque entreprise d’encavage est contrôlée au moins une fois tous les six ans.

2 Les cantons effectuent la surveillance de l’autocontrôle de l’encaveur sur la base d’une analyse des risques. Ce faisant, ils tiennent compte en particulier:

a.
de la fiabilité des autocontrôles déjà effectués par l’entreprise d’encavage;
b.
des antécédents de l’entreprise d’encavage au regard du respect des dispositions prévues aux art. 21 à 24;
c.
de tout soupçon motivé d’infraction aux art. 21 à 24 et 29;
d.
des conditions météorologiques particulières;
e.
de la présence de raisin provenant de surfaces viticoles d’autres cantons;
f.
de la quantité de raisins encavés.

3 Les cantons font procéder, le cas échéant, au déclassement des lots de raisin et des moûts visés à l’art. 27.

4 Ils établissent pour chaque encaveur qui encave du raisin provenant de leur canton un résumé de l’ensemble des encavages enregistrés par l’encaveur (fiche de cave).

5 La fiche de cave comprend les quantités récoltées en kg au minimum par:

a.
classe de vin;
b.
cépage;
c.
commune dont provient le raisin et, si le canton le prévoit, par dénomination supplémentaire désignant une unité géographique plus petite qu’une commune.

6 Sur la fiche de cave, les encaveurs doivent pouvoir être identifiés de manière univoque au moyen de l’un des numéros suivants:

a.
le numéro d’identification des entreprises (IDE) selon la loi fédérale du 18 juin 2010 sur le numéro d’identification des entreprises32;
b.
le numéro du Registre des entreprises et des établissements (REE) selon la loi du 9 octobre 1992 sur la statistique fédérale33.

31 Introduit par le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6123).

32 RS 431.03

33 RS 431.01

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.