Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

910.13 Ordinanza del 23 ottobre 2013 concernente i pagamenti diretti all'agricoltura (Ordinanza sui pagamenti diretti, OPD)

910.13 Ordonnance du 23 octobre 2013 sur les paiements directs versés dans l'agriculture (Ordonnance sur les paiements directs, OPD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 73 Categorie di animali

Per i contributi per il benessere degli animali si considerano le seguenti categorie di animali:

a.
animali della specie bovina e bufali:
1.
vacche da latte,
2.
altre vacche,
3.
animali di sesso femminile, di età superiore a 365 giorni, fino al primo parto,
4.
animali di sesso femminile, di età compresa tra 160 e 365 giorni,
5.
animali di sesso femminile, di età inferiore a 160 giorni,
6.
animali di sesso maschile, di età superiore a 730 giorni,
7.
animali di sesso maschile, di età compresa tra 365 e 730 giorni,
8.
animali di sesso maschile, di età compresa tra 160 e 365 giorni,
9.
animali di sesso maschile, di età inferiore a 160 giorni;
b.131
animali della specie equina:
1.
animali di sesso femminile e animali di sesso maschile castrati, di età superiore a 900 giorni,
2.
stalloni, di età superiore a 900 giorni,
3.
animali, di età inferiore a 900 giorni;
c.
animali della specie caprina:
1.
animali di sesso femminile, di età superiore a un anno,
2.
animali di sesso maschile, di età superiore a un anno;
d.
animali della specie ovina:
1.
animali di sesso femminile, di età superiore a un anno,
2.
animali di sesso maschile, di età superiore a un anno,
3.132
...
e.
animali della specie suina:
1.
verri da allevamento, di età superiore a sei mesi,
2.
scrofe da allevamento non in lattazione, di età superiore a sei mesi,
3.
scrofe da allevamento in lattazione,
4.
suinetti svezzati,
5.
rimonte, di età inferiore a sei mesi e suini da ingrasso;
f.
conigli:
1.
coniglie da riproduzione con almeno quattro figliate all’anno, inclusi gli animali giovani di età inferiore a 35 giorni circa,
2.
animali giovani, di età compresa tra circa 35 e 100 giorni;
g.
pollame da reddito:
1.
galline produttrici di uova da cova e galli,
2.
galline produttrici di uova di consumo,
3.
pollastrelle, galletti e pulcini per la produzione di uova,
4.
polli da ingrasso,
5.
tacchini;
h.133
animali selvatici:
1.
cervi,
2.
bisonti.

131 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6033).

132 Abrogato dal n. I dell’O del 18 ott. 2017, con effetto dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6033).

133 Introdotto dal n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6033).

Art. 72 Contributions

1 Les contributions au bien-être des animaux sont octroyées par UGB et par catégorie d’animaux.

2 La contribution pour une catégorie d’animaux est octroyée si tous les animaux appartenant à cette catégorie sont détenus conformément aux exigences visées aux art. 74, 75 ou 75a ainsi qu’aux exigences correspondantes de l’annexe 6.

3 Aucune contribution SRPA visée à l’art. 75 n’est octroyée pour les catégories d’animaux pour lesquelles une contribution à la mise au pâturage visée à l’art. 75a est versée.

4 Si l’une des exigences visées aux art. 74, 75 ou 75a ou à l’annexe 6 ne peut être respectée en raison d’une mesure ordonnée par les autorités ou d’un traitement thérapeutique temporaire prescrit par écrit par un vétérinaire, les contributions ne sont pas réduites.

5 Si, le 1er janvier de l’année de contributions, un exploitant ne peut pas remplir les exigences pour une catégorie d’animaux nouvellement inscrits pour une contribution au bien-être des animaux, le canton lui verse sur demande 50 % des contributions, à condition que l’exploitant respecte les exigences au plus tard à partir du 1er juillet.

132 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 13 avr. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 264).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.