Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

832.105 Ordinanza del 14 febbraio 2007 sulla tessera d'assicurato per l'assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie (OTeA)

832.105 Ordonnance du 14 février 2007 sur la carte d'assuré pour l'assurance obligatoire des soins (OCA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Numero AVS

1 Prima di rilasciare la tessera d’assicurato, l’assicuratore verifica il numero AVS presso il servizio competente e, se del caso, ne dispone l’attribuzione.

2 Adotta le misure tecniche e organizzative di cui all’articolo 153d della legge federale del 20 dicembre 19467 sull’assicurazione per la vecchiaia e i superstiti al fine di proteggere il numero AVS.

3 I fornitori di prestazioni annunciano all’Ufficio centrale di compensazione dell’AVS l’utilizzazione sistematica del numero AVS conformemente all’articolo 134ter dell’ordinanza del 31 ottobre 19478 sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti. Possono designare un servizio incaricato di procedere a un annuncio collettivo.

6 Nuovo testo giusta l’all. n. II 37 dell’O del 17 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 800).

7 RS 831.10

8 RS 831.101

Art. 5 Numéro AVS

1 Avant de délivrer la carte d’assuré, l’assureur est tenu de vérifier le numéro AVS auprès du service compétent et, le cas échéant, d’en demander l’attribution.

2 Il doit prendre les mesures techniques et organisationnelles définies à l’art. 153d de la loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l’assurance-vieillesse et survivants6 afin de protéger le numéro AVS.

3 Les fournisseurs de prestations annoncent à la Centrale de compensation de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité l’utilisation systématique du numéro AVS au sens de l’art. 134ter du règlement du 31 octobre 1947 sur l’assurance-vieillesse et survivants7. Ils peuvent désigner un service chargé de procéder à une annonce collective.

5 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 37 de l’O du 17 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 800).

6 RS 831.10

7 RS 831.101

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.