Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

830.1 Legge federale del 6 ottobre 2000 sulla parte generale del diritto delle assicurazioni sociali (LPGA)

Inverser les langues

830.1 Loi fédérale du 6 octobre 2000 sur la partie générale du droit des assurances sociales (LPGA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo e oggetto
Art. 1 But et objet
Art. 2 Campo d’applicazione e rapporto tra la parte generale e le singole leggi sulle assicurazioni sociali
Art. 2 Champ d’application et rapports avec les lois spéciales sur les assurances sociales
Art. 3 Malattia
Art. 3 Maladie
Art. 4 Infortunio
Art. 4 Accident
Art. 5 Maternità
Art. 5 Maternité
Art. 6 Incapacità al lavoro
Art. 6 Incapacité de travail
Art. 7 Incapacità al guadagno
Art. 7 Incapacité de gain
Art. 8 Invalidità
Art. 8 Invalidité
Art. 9 Grande invalidità
Art. 9 Impotence
Art. 10 Salariati
Art. 10 Salarié
Art. 11 Datore di lavoro
Art. 11 Employeur
Art. 12 Indipendenti
Art. 12 Personnes exerçant une activité lucrative indépendante
Art. 13 Domicilio e dimora abituale
Art. 13 Domicile et résidence habituelle
Art. 13a Unione domestica registrata
Art. 13a Partenariat enregistré
Art. 14
Art. 14
Art. 15 In generale
Art. 15 Généralités
Art. 16 Grado d’invalidità
Art. 16 Taux d’invalidité
Art. 17 Revisione della rendita d’invalidità e di altre prestazioni durevoli
Art. 17 Révision de la rente d’invalidité et d’autres prestations durables
Art. 18 Importo massimo del guadagno assicurato
Art. 18 Montant maximum du gain assuré
Art. 19 Versamento di prestazioni pecuniarie
Art. 19 Versement de prestations en espèces
Art. 20 Garanzia d’impiego appropriato
Art. 20 Garantie de l’utilisation conforme au but
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Garanzia delle prestazioni
Art. 22 Garantie des prestations
Art. 23 Rinuncia a prestazioni
Art. 23 Renonciation à des prestations
Art. 24 Estinzione del diritto
Art. 24 Extinction du droit
Art. 25 Restituzione
Art. 25 Restitution
Art. 26 Interessi di mora e interessi compensativi
Art. 26 Intérêts moratoires et intérêts rémunératoires
Art. 27 Informazione e consulenza
Art. 27 Renseignements et conseils
Art. 28 Collaborazione nell’esecuzione
Art. 28 Collaboration lors de la mise en œuvre
Art. 29 Rivendicazione del diritto alle prestazioni
Art. 29 Exercice du droit aux prestations
Art. 30 Trasmissione obbligatoria
Art. 30 Transmission obligatoire
Art. 31 Notificazione nel caso di cambiamento delle condizioni
Art. 31 Avis obligatoire en cas de modification des circonstances
Art. 32 Assistenza giudiziaria e amministrativa
Art. 32 Assistance administrative
Art. 33 Obbligo del segreto
Art. 33 Obligation de garder le secret
Art. 34 Parti
Art. 34 Parties
Art. 35 Competenza
Art. 35 Compétence
Art. 36 Ricusazione
Art. 36 Récusation
Art. 37 Rappresentanza e patrocinio
Art. 37 Représentation et assistance
Art. 38 Computo e sospensione dei termini
Art. 38 Calcul et suspension des délais
Art. 39 Osservanza dei termini
Art. 39 Observation des délais
Art. 40 Proroga dei termini e conseguenze dell’inosservanza
Art. 40 Prolongation des délais et retard
Art. 41 Restituzione in termini
Art. 41 Restitution du délai
Art. 42 Diritto di audizione
Art. 42 Droit d’être entendu
Art. 43 Accertamento
Art. 43 Instruction de la demande
Art. 43a Osservazione
Art. 43a Observation
Art. 43b Osservazione: autorizzazione dell’impiego di strumenti tecnici per localizzare l’assicurato
Art. 43b Observation: Autorisation du recours à des instruments techniques de localisation
Art. 44 Perizia
Art. 44 Expertise
Art. 45 Spese d’accertamento
Art. 45 Frais de l’instruction
Art. 46 Gestione degli atti
Art. 46 Gestion des documents
Art. 47 Consultazione degli atti
Art. 47 Consultation du dossier
Art. 48 Presa in considerazione di atti segreti
Art. 48 Prise en considération de pièces tenues secrètes
Art. 49 Decisione
Art. 49 Décision
Art. 50 Transazioni
Art. 50 Transaction
Art. 51 Procedura semplificata
Art. 51 Procédure simplifiée
Art. 52 Opposizione
Art. 52 Opposition
Art. 52a Sospensione cautelare delle prestazioni
Art. 52a Suspension à titre provisionnel des prestations
Art. 53 Revisione e riconsiderazione
Art. 53 Révision et reconsidération
Art. 54 Esecuzione
Art. 54 Exécution
Art. 55 Regole particolari di procedura
Art. 55 Règles particulières de procédure
Art. 56 Diritto di ricorso
Art. 56 Droit de recours
Art. 57 Tribunale cantonale delle assicurazioni
Art. 57 Tribunal cantonal des assurances
Art. 58 Competenza
Art. 58 Compétence
Art. 59 Legittimazione
Art. 59 Qualité pour recourir
Art. 60 Termine di ricorso
Art. 60 Délai de recours
Art. 61 Regole di procedura
Art. 61 Procédure
Art. 62 Tribunale federale
Art. 62 Tribunal fédéral
Art. 63 In generale
Art. 63 Généralités
Art. 64 Cura medica
Art. 64 Traitement
Art. 65 Altre prestazioni in natura
Art. 65 Autres prestations en nature
Art. 66 Rendite e assegni per grandi invalidi
Art. 66 Rentes et allocations pour impotents
Art. 67 Cura medica e prestazioni pecuniarie
Art. 67 Traitement et prestations en espèces
Art. 68 Indennità giornaliere e rendite
Art. 68 Indemnités journalières et rentes
Art. 69 Sovraindennizzo
Art. 69 Surindemnisation
Art. 70 Prestazione anticipata
Art. 70 Prise en charge provisoire des prestations
Art. 71
Art. 71 Remboursement
Art. 72 Principio
Art. 72 Principe
Art. 73 Estensione
Art. 73 Étendue de la subrogation
Art. 74 Classificazione dei diritti
Art. 74 Classification des droits
Art. 75 Limitazione del diritto di regresso
Art. 75 Limitation du droit de recours
Art. 75a Organi competenti
Art. 75a Organismes responsables
Art. 75b Infrastruttura per l’esecuzione
Art. 75b Infrastructure pour l’exécution
Art. 75c Finanziamento dell’infrastruttura
Art. 75c Financement de l’infrastructure
Art. 76 Autorità di vigilanza
Art. 76 Autorité de surveillance
Art. 77 Contenuto dei rapporti e statistiche
Art. 77 Rapports et statistiques
Art. 78 Responsabilità
Art. 78 Responsabilité
Art. 79 Disposizioni penali
Art. 79 Dispositions pénales
Art. 80 Esenzione fiscale degli assicuratori
Art. 80 Exonération fiscale des assureurs
Art. 81 Esecuzione
Art. 81 Exécution
Art. 82 Disposizioni transitorie
Art. 82 Dispositions transitoires
Art. 82a Disposizione transitoria della modifica del 21 giugno 2019
Art. 82a Disposition transitoire de la modification du 21 juin 2019
Art. 83 Modifica del diritto vigente
Art. 83
Art. 84 Referendum ed entrata in vigore
Art. 84 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.