Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.022.2 Ordinanza del DFI del 16 dicembre 2016 sui nuovi tipi di derrate alimentari

817.022.2 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur les nouvelles sortes de denrées alimentaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Domanda di autorizzazione per i nuovi tipi di derrate alimentari tradizionali

1 La domanda di autorizzazione per un nuovo tipo di derrata alimentare tradizionale ai sensi dell’articolo 17 capoverso 3 ODerr deve essere trasmessa all’USAV in una lingua ufficiale della Confederazione o in inglese.

2 Essa deve contenere le indicazioni seguenti sul nuovo tipo di derrata alimentare tradizionale:

a.
una proposta di denominazione specifica;
b.
una descrizione;
c.
i dati relativi alla composizione;
d.
il Paese di provenienza;
e.
la documentazione attestante, sulla base dell’esperienza di uso alimentare sicuro, che la derrata alimentare si è rivelata come sicura negli ultimi 25 anni quale parte integrante dell’alimentazione normale di un numero significativo di persone in un Paese diverso dalla Svizzera e al di fuori dell’Unione europea (UE);
f.
se del caso, le condizioni d’uso;
g.
la presentazione e la caratterizzazione.

Art. 3 Demande d’autorisation pour les nouvelles sortes de denrées alimentaires traditionnelles

1 La demande d’autorisation pour une nouvelle sorte de denrée alimentaire traditionnelle selon l’art. 17, al. 3, ODAlOUs doit être soumise à l’OSAV dans une des langues officielles de la Confédération ou en anglais.

2 Elle doit contenir les informations suivantes sur la nouvelle sorte de denrée alimentaire traditionnelle:

a.
une proposition de dénomination spécifique;
b.
une description;
c.
les données sur la composition;
d.
le pays de provenance;
e.
la preuve que, sur la base de l’historique d’utilisation, la denrée alimentaire s’est révélée sûre, les 25 années précédentes, dans l’alimentation habituelle d’un nombre significatif de personnes dans un pays autre que la Suisse et situé hors de l’Union européenne (UE);
f.
le cas échéant, les conditions d’utilisation;
g.
la présentation et l’étiquetage.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.