Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.681 Ordinanza del 26 settembre 2008 sulla tassa per il risanamento dei siti contaminati (OTaRSi)

814.681 Ordonnance du 26 septembre 2008 relative à la taxe pour l'assainissement des sites contaminés (OTAS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Costi computabili per i siti che non devono essere risanati

1 Per costi d’indagine computabili nel caso di siti che non devono essere risanati si intendono i costi per i provvedimenti seguenti:

a.
accertamento di non inquinamento di siti iscritti o suscettibili d’iscrizione nel catasto;
b.
indagine preliminare di siti che devono essere sottoposti a indagine secondo l’articolo 7 dell’ordinanza del 26 agosto 199810 sui siti contaminati (OSiti).

2 Per costi di sorveglianza computabili nel caso di siti che non devono essere risanati si intendono i costi per i provvedimenti seguenti secondo l’articolo 13 capoverso 1 OSiti:

a.
pianificazione dei provvedimenti di sorveglianza;
b.
costruzione, esercizio, manutenzione e smantellamento di installazioni per la sorveglianza;
c.
prelievo di campioni e analisi.

Art. 12 Coûts imputables pour des sites ne nécessitant pas d’assainissement

1 Sont réputés coûts d’investigation imputables, pour des sites qui ne nécessitent pas un assainissement, les coûts des mesures suivantes:

a.
constatation du caractère non pollué de sites inscrits ou susceptibles d’être inscrits au cadastre;
b.
investigation préalable des sites nécessitant une investigation au sens de l’art. 7 de l’ordonnance du 26 août 1998 sur l’assainissement des sites pollués (OSites)10.

2 Sont réputés coûts de surveillance imputables, pour des sites qui ne nécessitent pas un assainissement, les coûts des mesures suivantes selon l’art. 13, al. 1, OSites:

a.
planification des mesures de surveillance;
b.
mise en place, exploitation, entretien et déconstruction des équipements de surveillance;
c.
prises d’échantillons et analyses.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.