Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.501.43 Ordinanza del DFI del 26 aprile 2017 sulla dosimetria individuale e ambientale (Ordinanza sulla dosimetria)

814.501.43 Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur la dosimétrie individuelle et la dosimétrie de l'environnement (Ordonnance sur la dosimétrie)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42

1 Il calcolo degli standard delle dosi efficaci impegnate deve essere eseguito secondo l’allegato 11.

2 I dati specifici relativi ai nuclidi da utilizzare per i calcoli sono menzionati nell’allegato 15.

3 Per il calcolo della dose nell’esercizio ordinario si assume che il momento dell’incorporazione si situi a metà dell’intervallo di sorveglianza. Se si conosce il momento dell’incorporazione se ne tiene conto al momento del calcolo.

4 Se è dimostrato che il materiale radioattivo nella forma impiegata presenta un metabolismo nel corpo che deroga dal modello standard, d’intesa con l’autorità di riconoscimento va utilizzato un modello che descriva meglio il caso in questione.

Art. 42

1 Le calcul standard de la dose efficace engagée doit être effectué selon les indications fournies à l’annexe 11.

2 Les données spécifiques aux nucléides devant être utilisées pour ce calcul sont indiquées à l’annexe 15.

3 Pour le calcul de la dose, dans les conditions de routine, on admet que l’incorporation a eu lieu au milieu de l’intervalle de surveillance. Lorsque l’on connaît le moment de l’incorporation, on doit en tenir compte dans le calcul.

4 Si l’on démontre que la substance radioactive, sous la forme où elle est utilisée, présente un métabolisme différent de celui du modèle standard, on doit utiliser, avec l’accord de l’autorité qui délivre l’agrément, un modèle pour les mesures d’incorporation mieux adapté à la situation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.