814.201 Ordinanza del 28 ottobre 1998 sulla protezione delle acque (OPAc)
814.201 Ordonnance du 28 octobre 1998 sur la protection des eaux (OEaux)
Art. 8 Infiltrazione
1 È vietato lasciar infiltrare acque di scarico inquinate.
2 L’autorità può concedere l’autorizzazione a lasciar infiltrare acque di scarico comunali o altre acque di scarico inquinate di composizione analoga se:
- a.
- le acque di scarico sono state trattate e rispettano le esigenze relative all’immissione in un ricettore naturale;
- b.
- per le acque sotterranee, dopo l’infiltrazione delle acque di scarico sono sempre rispettate le esigenze relative alla qualità delle acque di cui all’allegato 2;
- c.
- l’infiltrazione avviene in un impianto apposito, i valori indicativi fissati nell’Osuolo9 non vengono superati nemmeno a lungo termine o, in mancanza di valori indicativi, la fertilità del suolo è assicurata anche a lungo termine; e
- d.
- si rispettano le esigenze vigenti per l’esercizio di impianti di depurazione che immettono acque di scarico in un ricettore naturale (artt. 13–17).
Art. 8 Infiltration
1 Il est interdit de laisser s’infiltrer les eaux polluées.
2 L’autorité peut autoriser l’infiltration d’eaux polluées communales ou d’autres eaux polluées de composition analogue:
- a.
- si les eaux polluées ont été traitées et que les exigences auxquelles est soumis le déversement dans les eaux sont respectées;
- b.
- si les eaux du sous-sol concernées respectent, après infiltration des eaux polluées, les exigences de qualité des eaux définies dans l’annexe 2;
- c.
- si les eaux sont infiltrées dans une station prévue à cet effet, si les valeurs indicatives fixées dans l’OSol9 ne sont pas dépassées même à long terme ou si la fertilité du sol est assurée même à long terme lorsqu’il n’existe pas de valeurs indicatives, et
- d.
- si les exigences relatives au fonctionnement des installations d’évacuation et d’épuration qui déversent des eaux dans le milieu récepteur (art. 13 à 17) sont respectées.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.