Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.201 Ordinanza del 28 ottobre 1998 sulla protezione delle acque (OPAc)

814.201 Ordonnance du 28 octobre 1998 sur la protection des eaux (OEaux)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Annuncio concernente l’esercizio

1 I detentori di aziende che immettono acque di scarico industriali nella canalizzazione pubblica e i detentori di impianti di depurazione delle acque di scarico che immettono tali acque nella canalizzazione pubblica o in un ricettore naturale devono annunciare all’autorità, secondo le disposizioni di quest’ultima:

a.
la quantità delle acque di scarico immesse;
b.
le quantità e le concentrazioni delle sostanze immesse, che devono essere determinate in base all’articolo 13.

2 I detentori di stazioni centrali di depurazione delle acque di scarico devono inoltre annunciare:

a.
i dati principali sull’esercizio, come il grado di efficacia, la quantità e le caratteristiche dei fanghi di depurazione, il tipo di smaltimento dei fanghi, il consumo di energia e i costi d’esercizio;
b.
le condizioni esistenti nel comprensorio dell’impianto, come il grado di allacciamento e la proporzione delle acque di scarico non inquinate, con afflusso permanente.

Art. 14 Déclaration concernant l’exploitation

1 Le détenteur d’une exploitation qui déverse des eaux industrielles dans les égouts publics et le détenteur d’une station d’épuration qui déverse des eaux à évacuer dans les égouts publics ou dans les eaux doivent déclarer à l’autorité, selon les instructions de cette dernière:

a.
la quantité d’eau déversée;
b.
la quantité et la concentration des substances déversées, qu’ils doivent déterminer conformément à l’art. 13.

2 Le détenteur d’une station centrale d’épuration doit en outre déclarer:

a.
les principales données d’exploitation, telles que le degré d’efficacité, la quantité de boues d’épuration et leur qualité, leur destination, la consommation d’énergie et les coûts d’exploitation;
b.
les conditions existant dans le bassin versant de l’installation, telles que le taux de raccordement et la proportion d’eaux non polluées dont l’écoulement est permanent.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.