Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

813.11 Ordinanza del 5 giugno 2015 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Ordinanza sui prodotti chimici, OPChim)

813.11 Ordonnance du 5 juin 2015 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Ordonnance sur les produits chimiques, OChim)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 74 Trasmissione di dati all’organo di notifica e ai servizi di valutazione

Se necessario ai fini dell’esecuzione della presente ordinanza e su loro richiesta, all’organo di notifica e ai servizi di valutazione devono essere trasmessi i seguenti dati relativi a sostanze, preparati e oggetti:125

a.
i dati rilevati dall’UFAG in base a:
1.
l’ordinanza del 10 gennaio 2001126 sui concimi,
2.
l’ordinanza del 26 ottobre 2011127 sugli alimenti per animali,
3.
l’ordinanza del 12 maggio 2010128 sui prodotti fitosanitari;
b.129
i dati relativi a sostanze estranee e componenti di derrate alimentari e a sostanze contenute in oggetti d’uso, che sono stati rilevati dall’Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (USAV) in base all’ordinanza del 27 maggio 2020130 sull’esecuzione della legislazione sulle derrate alimentari;
c.
i dati dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini131 provenienti dalle dichiarazioni doganali;
d.
i dati rilevati dalla SECO, dall’Istituto nazionale svizzero di assicurazione contro gli infortuni (SUVA) o dagli ispettorati cantonali del lavoro sulla base della legislazione in materia di protezione dei lavoratori;
e.
i dati rilevati dal Centro d’informazione tossicologica (art. 79);
f.
i dati rilevati dagli organi d’esame secondo l’articolo 12 capoverso 3 dell’ORRPChim132;
g.
i dati rilevati dai Cantoni nel quadro dell’esecuzione della presente ordinanza o di altri atti normativi che disciplinano la protezione dell’essere umano o dell’ambiente da sostanze, preparati od oggetti.

125 Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 15 dic. 2020 (RU 2020 5125).

126 RS 916.171

127 RS 916.307

128 RS 916.161

129 Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 15 dic. 2020 (RU 2020 5125).

130 RS 817.042

131 La designazione dell’unità amministrativa è adattata in applicazione dell’art. 20 cpv. 2 dell’O del 7 ott. 2015 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1), con effetto dal 1° gen. 2022.

132 RS 814.81

Art. 74 Transmission de données à l’organe de réception des notifications et aux organes d’évaluation

À la demande de l’organe de réception des notifications et des organes d’évaluation, et si l’exécution de la présente ordonnance l’exige, les données suivantes sur les substances, les préparations et les objets doivent être transmises:126

a.
les données recueillies par l’OFAG en application de:
1.
l’ordonnance du 10 janvier 2001 sur les engrais127,
2.
l’ordonnance du 26 octobre 2011 sur les aliments pour animaux128,
3.
l’ordonnance du 12 mai 2010 sur les produits phytosanitaires129;
b.130
les données sur les substances étrangères et les composants présents dans les denrées alimentaires ainsi que sur les substances présentes dans les objets usuels, recueillies par l’Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (OSAV) en application de l’ordonnance du 27 mai 2020 sur l’exécution de la législation sur les denrées alimentaires131;
c.
les données recueillies par l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières132 par le biais des déclarations en douane;
d.
les données recueillies par le SECO, par la Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents (CNA) ou par les inspectorats cantonaux du travail en application de la législation sur la protection des travailleurs;
e.
les données recueillies par le centre d’information toxicologique (art. 79);
f.
les données recueillies par les organes responsables des examens et des permis au sens de l’art. 12, al. 3, ORRChim133;
g.
les données recueillies par les cantons en application de la présente ordonnance ou de tout autre acte législatif régissant la protection de l’être humain ou de l’environnement contre les risques liés aux substances, aux préparations et aux objets.

126 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 18 nov. 2020, en vigueur depuis le 15 déc. 2020 (RO 2020 5125).

127 RS 916.171

128 RS 916.307

129 RS 916.161

130 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 18 nov. 2020, en vigueur depuis le 15 déc. 2020 (RO 2020 5125).

131 RS 817.042

132 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 20 al. 2 de l’O du 7 oct. 2015 sur les publications officielles (RS 170.512.1), avec effet au 1er janv. 2022.

133 RS 814.81

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.