Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

812.121.6 Ordinanza del 25 maggio 2011 sulla dipendenza da stupefacenti e sulle altre turbe legate alla dipendenza (Ordinanza sulla dipendenza da stupefacenti, ODStup)

812.121.6 Ordonnance du 25 mai 2011 relative à l'addiction aux stupéfiants et aux autres troubles liés à l'addiction (Ordonnance relative à l'addiction aux stupéfiants, OAStup)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Dati necessari per il rilascio di un’autorizzazione

1 Per il rilascio di un’autorizzazione per una cura basata sulla prescrizione di stupefacenti secondo l’articolo 3e capoverso 1 LStup, il Cantone deve chiedere al medico curante i seguenti dati:

a.
il nome e l’indirizzo del medico curante;
b.
il cognome e il nome del paziente;
c.
il sesso del paziente;
d.
la data di nascita del paziente;
e.
il luogo d’origine del paziente;
f.
l’indirizzo del paziente;
g.
l’indirizzo del luogo di soggiorno provvisorio del paziente; e
h.
il servizio preposto alla dispensazione.

2 In caso di cura stazionaria, il Cantone chiede anche il nome e l’indirizzo dell’istituzione.

Art. 9 Indications à fournir pour l’octroi d’une autorisation

1 Pour l’octroi d’une autorisation de suivre un traitement avec prescription de stupéfiants selon l’art. 3e, al. 1, LStup, le canton doit exiger du médecin traitant les indications suivantes:

a.
nom et adresse du médecin traitant;
b.
nom et prénom du patient;
c.
sexe du patient;
d.
date de naissance du patient;
e.
lieu d’origine du patient;
f.
adresse du domicile du patient;
g.
adresse du lieu de séjour provisoire du patient, et
h.
organisme de remise.

2 En cas de traitement résidentiel, il exige de surcroît le nom et l’adresse de l’institution.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.