810.12 Legge federale del 15 giugno 2018 sugli esami genetici sull'essere umano (LEGU)
810.12 Loi fédérale du 15 juin 2018 sur l'analyse génétique humaine (LAGH)
Art. 6 Informazione in caso di esami genetici
La persona interessata deve essere informata in modo comprensibile in particolare sui seguenti aspetti:
- a.
- lo scopo, il tipo e la significatività dell’esame;
- b.
- i rischi nonché gli incomodi fisici e psichici associati all’esame;
- c.
- le operazioni relative al campione e ai dati genetici durante e dopo l’esame, in particolare in relazione alla garanzia della qualità e alla conservazione;
- d.
- la possibilità che risultino informazioni eccedenti;
- e.
- i casi in cui la comunicazione delle informazioni eccedenti non è ammessa (art. 17 cpv. 2, 27 e 33);
- f.
- l’importanza che il risultato dell’esame potrebbe avere per i familiari e il loro diritto di non essere informati;
- g.
- i suoi diritti, in particolare in relazione al consenso, al diritto di essere informata e al diritto di non essere informata.
Art. 6 Information en cas d’analyse génétique
La personne concernée doit être informée de manière compréhensible, notamment sur:
- a.
- le but, le type et la pertinence de l’analyse;
- b.
- les risques et les répercussions physiques et psychiques liés à l’analyse;
- c.
- les opérations relatives aux échantillons et aux données génétiques pendant et après l’analyse, notamment en ce qui concerne l’assurance qualité et la conservation;
- d.
- la possibilité que l’analyse génère des informations excédentaires;
- e.
- les cas dans lesquels la communication d’informations excédentaires n’est pas autorisée (art. 17, al. 2, 27 et 33);
- f.
- l’importance que les résultats de l’analyse pourraient avoir pour les membres de la famille et leur droit de ne pas être informés;
- g.
- les droits dont elle dispose, notamment son droit à donner ou non son consentement, son droit à l’information et son droit de ne pas être informée.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.