Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

784.106 Ordinanza del 18 novembre 2020 sulle tasse nel settore delle telecomunicazioni (OTST)

784.106 Ordonnance du 18 novembre 2020 sur les redevances et émoluments dans le domaine des télécommunications (OREDT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Ponte radio

1 È considerato un collegamento in ponte radio:

a.
il collegamento punto-punto tra il trasmettitore e la ricevente, indipendentemente dall’uso di eventuali ripetitori passivi;
b.
il tratto da e verso un ripetitore attivo;
c.
il collegamento nei due sensi tra due ricetrasmittenti che occupano in alternanza lo stesso canale.

2 La tassa di concessione annuale per un collegamento in ponte radio è calcolata moltiplicando il prezzo di base della frequenza per il coefficiente di gamma delle frequenze, il coefficiente di larghezza di banda e il coefficiente di categoria di banda delle frequenze.

3 Il prezzo di base della frequenza ammonta a due franchi. Per i collegamenti transfrontalieri in cui solo il trasmettitore o il ricevitore è situato in Svizzera, il prezzo di base della frequenza ammonta a un franco.

4 Il coefficiente di gamma delle frequenze è determinato come segue:

Gamma delle frequenze

Coefficiente

meno di 1 GHz

10,0

da 1 fino a meno di 10 GHz

  1,4

da 10 fino a meno di 16 GHz

  1,1

da 16 fino a meno di 20 GHz

  0,5

da 20 fino a meno di 24 GHz

  0,75

da 24 fino a meno di 27 GHz

  0,5

da 27 fino a meno di 30 GHz

  0,75

da 30 fino a meno di 40 GHz

  0,40

da 40 fino a meno di 45 GHz

  0,125

da 45 fino a meno di 70 GHz

  0,12

da 70 GHz e oltre

  0,006

5 Il coefficiente di larghezza di banda è calcolato dividendo la larghezza di banda attribuita per 25 kHz. Per gli impianti multicanale la larghezza di banda risulta dalla somma delle larghezze di banda dei singoli canali.

6 Il coefficiente di categoria di banda delle frequenze è determinato come segue:

Meccanismo d’attribuzione delle frequenze

Coefficiente

Attribuzione coordinata delle frequenze

1,0

Attribuzione non coordinata delle frequenze

0,3

Art. 9 Liaisons par faisceau hertzien

1 Sont réputés liaisons par faisceau hertzien:

a.
le trajet point-à-point entre un émetteur et un récepteur, indépendamment de l’emploi éventuel de répéteurs passifs;
b.
les trajets en direction et en provenance d’un répéteur actif;
c.
la liaison aller et retour entre deux installations émettrices et réceptrices qui occupent en alternance le même canal.

2 La redevance annuelle de concession de radiocommunication pour une liaison par faisceau hertzien se calcule en multipliant le prix de base pour les fréquences par le coefficient de gamme de fréquences, le coefficient de largeur de bande et le coefficient de catégorie de bande de fréquences.

3 Le prix de base pour les fréquences s’élève à deux francs. Il s’élève à un franc pour les liaisons transfrontalières où seul l’émetteur ou le récepteur est situé en Suisse.

4 Le coefficient de gamme de fréquences se détermine comme suit:

Gamme de fréquences

Coefficient

moins de 1 GHz

10,0

de 1 à moins de 10 GHz

  1,4

de 10 à moins de 16 GHz

  1,1

de 16 à moins de 20 GHz

  0,5

de 20 à moins de 24 GHz

  0,75

de 24 à moins de 27 GHz

  0,5

de 27 à moins de 30 GHz

  0,75

de 30 à moins de 40 GHz

  0,40

de 40 à moins de 45 GHz

  0,125

de 45 à moins de 70 GHz

  0,12

70 GHz et plus

  0,006

5 Le coefficient de largeur de bande se calcule en divisant la largeur de bande attribuée par 25 kHz. Pour les installations à plusieurs canaux, la largeur de bande correspond à la somme des largeurs de bande des différents canaux.

6 Le coefficient de catégorie de bande de fréquences se détermine comme suit:

Mécanisme d’assignation des fréquences

Coefficient

Assignation des fréquences coordonnée

1,0

Assignation des fréquences non coordonnée

0,3

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.