Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

784.106 Ordinanza del 18 novembre 2020 sulle tasse nel settore delle telecomunicazioni (OTST)

784.106 Ordonnance du 18 novembre 2020 sur les redevances et émoluments dans le domaine des télécommunications (OREDT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Periodo determinante per il calcolo della tassa

1 Il periodo determinante per il calcolo della tassa inizia il primo giorno del mese successivo al mese in cui è intervenuto il motivo per cui sono riscosse le tasse.

2 Termina l’ultimo giorno del mese in cui viene meno il motivo per cui sono riscosse le tasse.

3 Se una modifica delle circostanze ha effetti sull’importo delle tasse, il nuovo importo è dovuto a decorrere dal primo giorno del mese successivo alla modifica.

4 Le tasse riscosse in relazione con i domini Internet la cui gestione è di competenza della Confederazione sono dovute a decorrere dall’attribuzione del nome di dominio.

Art. 3 Période déterminante pour le calcul des redevances et émoluments

1 Les redevances et les émoluments sont dus à partir du premier jour du mois qui suit le mois au cours duquel la cause de leur perception a pris naissance.

2 Ils sont dus jusqu’au dernier jour du mois au cours duquel la cause de leur perception a pris fin.

3 Lorsqu’une modification des circonstances a des effets sur le montant des redevances et des émoluments, les nouvelles redevances et les nouveaux émoluments sont dus à partir du premier jour du mois qui suit la modification.

4 Les émoluments perçus en relation avec des domaines Internet dont la gestion relève de la Confédération sont dus à partir de l’attribution du nom de domaine.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.