1 La ComCom emana le decisioni incidentali relative alla ricusazione di un proprio membro senza il suo concorso (art. 10 cpv. 2 della LF del 20 dic. 196824 sulla procedura amministrativa).
2 Le decisioni incidentali relative alla competenza e a singole questioni di diritto o di fatto, in particolare le decisioni relative alla posizione dominante sono prese dalla ComCom conformemente all’articolo 12.
3 Le decisioni incidentali relative a misure preventive sono prese dal presidente della ComCom, unitamente ad un altro membro. I restanti membri della ComCom sono informati immediatamente delle decisioni prese.
4 Tutte le restanti decisioni incidentali, in particolare quelle relative allo scambio di scritti, alla sospensione della procedura, all’assunzione di prove, all’esame degli atti o al gratuito patrocinio sono emanate dall’UFCOM. È fatto salvo il potere della ComCom di emanare istruzioni.
23 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della ComCom del 24 set. 2009, approvata dal CF il 4 nov. 2009, in vigore dal 1° gen. 2010 (RU 2009 5835).
1 Les décisions incidentes qui portent sur une demande de récusation d’un membre de la ComCom sont prises par la ComCom en l’absence de ce membre (art. 10, al. 2, de la LF du 20 déc. 1968 sur la procédure administrative25).
2 Les décisions incidentes qui portent sur la compétence et sur des questions particulières de droit ou de fait, notamment les décisions sur la position dominante, sont prises par la ComCom conformément à l’art. 12.
3 Les décisions incidentes qui portent sur des mesures provisionnelles sont prises par le président conjointement avec un autre membre de la ComCom. Les autres membres de la ComCom sont informés sans délai des décisions prises.
4 Les autres décisions incidentes, en particulier celles qui portent sur l’échange d’écritures, la suspension de la procédure, l’administration des preuves, la consultation du dossier ou l’assistance judiciaire, sont prises par l’OFCOM. Le pouvoir de la ComCom d’émettre des directives est réservé.
24 Nouvelle teneur selon selon le ch. I de l’O de la ComCom du 24 sept. 2009, approuvée par le CF le 4 nov. 2009 et en vigueur depuis le 1er janv. 2010 (RO 2009 5835).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.