Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.16 Ordinanza dell' 11 novembre 2009 sulle indennità per il traffico regionale viaggiatori (OITRV)

745.16 Ordonnance du 11 novembre 2009 sur l'indemnisation du trafic régional de voyageurs (OITRV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27h Apertura delle offerte

1 Le offerte sono aperte congiuntamente da almeno un rappresentante del Cantone e da uno dell’UFT.

2 I rappresentanti stilano un verbale di apertura delle offerte nel quale sono riportate almeno le seguenti informazioni:

a.
il nome delle persone presenti;
b.
il nome delle imprese offerenti;
c.
la data di inoltro delle offerte;
d.
i costi non coperti delle offerte di trasporto;
e.
le offerte di cui all’articolo 27g.

3 Il Cantone invia il verbale alle imprese concorrenti garantendo il rispetto del segreto d’affari. Se più Cantoni partecipano alla messa a concorso, il Cantone incaricato del coordinamento invia il verbale anche agli altri Cantoni partecipanti.

Art. 27h Décachetage des soumissions

1 Au moins un représentant du canton et un représentant de l’OFT décachètent ensemble les soumissions.

2 Ils établissent un procès-verbal du décachetage et y inscrivent au moins les indications suivantes:

a.
les noms des personnes présentes;
b.
les noms des entreprises soumissionnaires;
c.
la date de réception des soumissions;
d.
les coûts non couverts des offres de transport;
e.
les soumissions visées à l’art. 27g.

3 Le canton adresse le procès-verbal aux entreprises soumissionnaires en garantissant le secret professionnel. Lorsque plusieurs cantons participent à la mise au concours, le canton chargé de diriger la procédure leur fournit le procès-verbal.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.