Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.16 Ordinanza dell' 11 novembre 2009 sulle indennità per il traffico regionale viaggiatori (OITRV)

745.16 Ordonnance du 11 novembre 2009 sur l'indemnisation du trafic régional de voyageurs (OITRV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27i Verifica e valutazione delle offerte

1 Il Cantone verifica i dati delle offerte dal profilo tecnico e contabile per assicurare che siano oggettivamente comparabili. Se contatta a questo proposito un’impresa offerente, registra lo svolgimento e il contenuto della presa di contatto.

2 I committenti possono chiedere informazioni su un’impresa offerente in particolare se:

a.
sospettano l’esistenza di un motivo di esclusione secondo l’articolo 32f; oppure
b.
i costi scoperti dell’offerta di trasporto sono particolarmente bassi.

3 L’UFT e il Cantone valutano le offerte fondandosi sull’analisi costo-utilità o su un sistema di valutazione equivalente e determinano congiuntamente l’offerta economicamente più vantaggiosa.

4 L’UFT comunica ai Cantoni partecipanti e alle imprese offerenti l’avviso di aggiudicazione.

Art. 27i Rectification et évaluation des soumissions

1 Le canton rectifie les soumissions sur les plans technique et comptable de sorte qu’elles soient objectivement comparables. S’il contacte une entreprise à ce sujet, il consigne le déroulement et le résultat de la prise de contact.

2 Les commanditaires peuvent s’informer sur une entreprise soumissionnaire, notamment:

a.
s’ils soupçonnent un motif d’exclusion conformément à l’art. 32f LTV, ou
b.
si les coûts non couverts de l’offre de transport sont particulièrement bas.

3 L’OFT et le canton évaluent les soumissions à l’aide d’une analyse de la valeur utile ou d’un système équivalent et déterminent conjointement la soumission la plus économique.

4 L’OFT informe les cantons concernés et les entreprises soumissionnaires de l’intention d’adjudication.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.