Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.11 Ordinanza del 4 novembre 2009 sul trasporto di viaggiatori (OTV)

745.11 Ordonnance du 4 novembre 2009 sur le transport de voyageurs (OTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Principio

(art. 6 e 8 LTV)

1 Le concessioni e le autorizzazioni per il trasporto regolare e professionale di viaggiatori possono essere conferite a:

a.
persone fisiche;
b.
persone giuridiche.

2 La concessione o l’autorizzazione stabilisce con quale mezzo di trasporto è effettuato il trasporto di viaggiatori.

3 Le concessioni e le autorizzazioni possono essere soggette a condizioni o legate a obblighi.

Art. 4 Principe

(art. 6 et 8 LTV)

1 Les concessions et les autorisations pour le transport régulier et professionnel de voyageurs peuvent être octroyées à:

a.
des personnes physiques;
b.
des personnes morales.

2 La concession ou l’autorisation fixe les moyens autorisés pour le transport des voyageurs.

3 Les concessions et autorisations peuvent être liées à des conditions ou à des charges.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.