Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.141.2 Ordinanza del 4 novembre 2009 sulle attività rilevanti per la sicurezza nel settore ferroviario (OASF)

742.141.2 Ordonnance du 4 novembre 2009 sur les activités déterminantes pour la sécurité dans le domaine ferroviaire (OASF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42 Contenuto della banca dati

1 Il record sulle licenze e i certificati contiene:

a.
titolo, cognome, nome, data di nascita, indirizzo, numero di telefono, cittadinanza e numero di registro nonché fotografia della persona;
b.
dati relativi alle conoscenze linguistiche;
c.
valutazioni finali dell’idoneità medica e psicologica nonché eventuali limitazioni;
d.
data del superamento dell’esame di capacità e degli esami periodici;
e.
dati relativi alle competenze iscritte nei certificati;
f.
dati relativi a misure amministrative e circostanze importanti ad esse correlate;
g.
dati relativi alla specializzazione tecnica.

2 Il record sulle persone di cui all’articolo 41 capoverso 1 lettere b–e contiene:

a.
cognome, nome, indirizzo, numero di telefono;
b.
data della nomina della persona.

Art. 42 Contenu de la banque de données

1 La séquence de données sur les permis de conduire et les attestations contient:

a.
le titre, le nom, le prénom, la date de naissance, l’adresse, le numéro de téléphone, la nationalité, le numéro d’enregistrement et une photographie de la personne;
b.
des indications sur les connaissances linguistiques de la personne;
c.
les évaluations finales de l’aptitude médicale et psychologique et de ses restrictions;
d.
la date à laquelle les examens de capacité et les contrôles périodiques ont été réussis;
e.
des indications sur les compétences inscrites dans les attestations;
f.
des indications sur les mesures administratives et les circonstances importantes qui y ont donné lieu;
g.
des indications sur la spécialisation.

2 La séquence de données sur les personnes énumérées à l’art. 41, al. 1, let. b à e, contient:

a.
leur nom, leur prénom, leur adresse et leur numéro de téléphone;
b.
la date de leur nomination.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.