Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

734.722 Ordinanza del 25 gennaio 2023 sulla costituzione di una riserva di energia elettrica per l’inverno (Ordinanza sulla riserva invernale, OREI)

734.722 Ordonnance du 25 janvier 2023 sur l’instauration d’une réserve d’électricité pour l’hiver (Ordonnance sur une réserve d’hiver, OIRH)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Valori di riferimento

1 La Commissione federale dell’energia elettrica (ElCom) determina annualmente i valori di riferimento e ulteriori aspetti della riserva di energia idroelettrica e provvede alla loro pubblicazione.

2 Dimensiona la riserva di energia idroelettrica in modo tale che la stessa, in abbinamento alla riserva complementare, possa contribuire a garantire l’approvvigionamento elettrico per alcune settimane in inverno o all’inizio della primavera in caso di penuria. A tal fine, la ElCom ipotizza il caso straordinario in cui l’importazione di elettricità sia possibile solo in misura molto limitata e nel contempo la quantità di elettricità prodotta a livello nazionale sia ridotta e il fabbisogno di elettricità elevato.

3 Tra i valori di riferimento e gli ulteriori aspetti figurano in particolare:

a.
i seguenti requisiti per il bando pubblico:
1.
la quantità di energia,
2.
la durata e il periodo di mantenimento della riserva,
3.
ulteriori requisiti di base come le modalità del bando pubblico,
4.
eventuali limiti massimi per il compenso corrisposto al gestore per il mantenimento della riserva;
b.
la distribuzione dell’energia, ad esempio tra più impianti di stoccaggio;
c.
i requisiti per la potenza installata;
d.
i requisiti per il prelievo e l’indennizzo dell’energia prelevata;
e.
il trattamento delle centrali partner e un eventuale raggruppamento delle offerte (pooling);
f.
le condizioni per una pena convenzionale e i criteri per stabilire il suo ammontare;
g.
i requisiti per evitare un comportamento di manipolazione del mercato.

4 La ElCom può coinvolgere la società nazionale di rete (società di rete) nella determinazione dei valori di riferimento e degli ulteriori aspetti.

Art. 2 Valeurs-clés

1 La Commission fédérale de l’électricité (ElCom) fixe chaque année les valeurs-clés et d’autres aspects de la réserve hydroélectrique et les publie.

2 Elle fixe le dimensionnement de la réserve hydroélectrique de manière que celle-ci puisse, de manière coordonnée avec la réserve complémentaire, contribuer à assurer l’approvisionnement en électricité durant quelques semaines en hiver ou au début du printemps en cas de pénurie. À cet effet, elle se fonde sur le cas exceptionnel où, simultanément, les possibilités d’importation d’électricité sont très limitées, la quantité d’électricité produite en Suisse est faible et les besoins en électricité sont élevés.

3 Les valeurs-clés et les autres aspects comprennent en particulier:

a.
les prescriptions suivantes pour l’appel d’offres:
1.
la quantité d’énergie,
2.
la durée et la période de conservation de la réserve,
3.
d’autres prescriptions de base comme la forme de l’appel d’offres,
4.
d’éventuels plafonds s’appliquant à la rémunération que l’exploitant reçoit pour la conservation;
b.
la répartition de l’énergie, par exemple entre différentes installations de stockage;
c.
les prescriptions concernant la puissance installée;
d.
les prescriptions concernant le recours à la réserve et l’indemnisation pour l’énergie prélevée;
e.
la manière de procéder avec les centrales partenaires et un éventuel regroupement d’offres (pooling);
f.
les conditions applicables à une peine conventionnelle et les critères pour la fixation de son montant;
g.
les prescriptions en vue d’éviter tout acte de manipulation du marché.

4 L’ElCom peut faire appel à la société nationale du réseau de transport lors de la fixation des valeurs-clés et des autres aspects.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.