Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

732.112.1 Ordinanza del DATEC del 16 aprile 2008 sulle ipotesi di pericolo e le misure di sicurezza per impianti nucleari e materiali nucleari

732.112.1 Ordonnance du DETEC du 16 avril 2008 sur les hypothèses de risque et sur les mesures de sûreté pour les installations et les matières nucléaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1 Le ipotesi di pericolo servono quale base e misura per la sicurezza degli impianti nucleari e dei materiali nucleari.

2 Le ipotesi di pericolo si riferiscono in particolare a:

a.
il terrorismo mondiale e l’estremismo violento;
b.
la situazione di minaccia specifica per la Svizzera;
c.
il potenziale di pericolo degli oggetti da proteggere;
d.
lo stato della tecnica di attacco;
e.
il possibile comportamento dell’autore del reato.

3 L’autorità di vigilanza ai sensi dell’articolo 6 OENu (autorità di vigilanza) è incaricata di disciplinare in una direttiva segreta le ipotesi di pericolo determinanti, tenendo conto delle categorie dei materiali nucleari e delle ripercussioni radiologiche.

Art. 3

1 Les hypothèses de risque servent de base et de critère pour la sûreté des installations et des matières nucléaires.

2 Elles sont fondées notamment sur:

a.
le terrorisme mondial et l’extrémisme violent;
b.
la situation de menaces spécifique à la Suisse;
c.
le potentiel de risque des objets à protéger;
d.
l’état de la technique d’agression;
e.
le comportement possible d’auteurs d’actes illicites.

3 L’autorité de surveillance selon l’art. 6 OENu (autorité de surveillance) définit dans une directive secrète les hypothèses de risque déterminantes en prenant en considération les catégories de matières nucléaires et les conséquences radiologiques.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.