Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.101 Ordinanza del 3 dicembre 1973 concernente le tasse di bollo (OTB)

641.101 Ordonnance du 3 décembre 1973 sur les droits de timbre (OT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Abrogazione di diritto anteriore

Sono abrogati:

al 1° luglio 1974:

l’ordinanza del 7 giugno 192860 per l’esecuzione delle leggi federali concernenti le tasse di bollo, esclusi gli articoli 75 a 83;
l’ordinanza del 1° ottobre 193761 per l’esecuzione della legge federale del 24 giugno 1937 che completa e modifica la legislazione federale sulle tasse di bollo;

al 1° gennaio 1975:

gli articoli 75 a 83 dell’ordinanza del 7 giugno 192862 per l’esecuzione delle leggi federali concernenti le tasse di bollo.

60 [CS 6 138; RU 1954 1067 n. I, 1958 375 disp. trans. art. 7 cpv. 1, 1966 384 art. 71 cpv. 1 1732]

61 [CS 6 175; RU 1954 1067 n. II]

62 [CS 6 138; RU 1954 1067 n. I, 1958 375 disp. trans. art. 7 cpv. 1, 1966 384 art. 71 cpv. 1 1732]

Art. 31 Abrogation de dispositions en vigueur

Sont abrogés:

dès le 1er juillet 1974:

l’ordonnance d’exécution des lois fédérales concernant les droits de timbre, du 7 juin 192860, à l’exception des art. 75 à 83;
l’ordonnance d’exécution de la loi fédérale du 24 juin 1937 complétant et modifiant la législation fédérale sur les droits de timbre, du 1er octobre 193761;

dès le 1er janvier 1975:

les art. 75 à 83 de l’ordonnance d’exécution des lois fédérales concernant les droits de timbre, du 7 juin 192862.

60 [RS 6 136; RO 1954 1167 ch. I, 1958 371 disp. trans. art. 7 al. 1, 1966 385 art. 71 al. 1 1749]

61 [RS 6 173; RO 1954 1167 ch. II 1202]

62 [RS 6 136; RO 1954 1167 ch. I, 1958 371 disp. trans. art. 7 al. 1, 1966 385 art. 71 al. 1 1749]

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.