Diritto nazionale 6 Finanze 61 Ordinamento generale
Droit interne 6 Finances 61 Organisation générale

611.01 Ordinanza del 5 aprile 2006 sulle finanze della Confederazione (OFC)

611.01 Ordonnance du 5 avril 2006 sur les finances de la Confédération (OFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42 Autorizzazione e scopo

1 L’Amministrazione delle finanze e l’Ufficio federale delle costruzioni e della logistica trattano dati personali in forma cartacea e in uno o più sistemi d’informazione per l’esecuzione dei processi di supporto alle finanze e alla logistica in seno all’Amministrazione federale.

2 Il trattamento di dati personali serve ad adempiere i compiti previsti dalla presente ordinanza, dall’ordinanza del 24 ottobre 201254 concernente l’organizzazione degli acquisti pubblici dell’Amministrazione federale e dall’ordinanza del 5 dicembre 200855 sulla gestione immobiliare e la logistica della Confederazione, in particolare:

a.
l’allestimento del consuntivo e la gestione globale delle finanze della Confederazione;
b.
la tenuta della contabilità e l’esecuzione del traffico dei pagamenti e dell’incasso;
c.
la gestione immobiliare;
d.
l’approvvigionamento di base di prodotti standard e articoli d’assortimento;
e.
la diffusione delle pubblicazioni federali e degli stampati;
f.
l’allestimento e la pubblicazione di dati federali.

Art. 42 Autorisation et objectif

1 L’Administration des finances et l’Office fédéral des constructions et de la logistique (OFCL) traitent les données personnelles, sur papier et dans un ou plusieurs systèmes d’information, nécessaires aux processus de soutien dans les domaines des finances et de la logistique de l’administration fédérale.

2 Le traitement des données personnelles sert à exécuter les tâches assignées par la présente ordonnance, par l’ordonnance du 24 octobre 2012 sur l’organisation des marchés publics de l’administration fédérale55 et par l’ordonnance du 5 décembre 2008 concernant la gestion de l’immobilier et la logistique de la Confédération56, en particulier:

a.
l’établissement du compte d’État et la gestion des finances de la Confédération;
b.
la tenue de la comptabilité et l’exécution des opérations de paiement et de l’encaissement;
c.
la gestion immobilière;
d.
l’approvisionnement de base en produits standards et en articles d’assortiment;
e.
la diffusion de publications fédérales et d’imprimés;
f.
le conditionnement et l’édition de données de la Confédération.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.