1 Ogni Cantone designa un ufficio competente per la tutela dei beni culturali.
2 I Cantoni designano i beni culturali situati sul loro territorio che devono essere protetti in caso di conflitto armato, catastrofe o situazione d’emergenza. Per i beni culturali che non sono di proprietà della Confederazione o del Cantone, la designazione come pure la preparazione e l’esecuzione delle misure di protezione sono comunicate ai proprietari.
3 I Cantoni allestiscono documentazioni di sicurezza e riproduzioni fotografiche di sicurezza dei loro beni culturali particolarmente degni di protezione.
4 Pianificano misure d’emergenza per la protezione dei beni culturali contro i rischi d’incendio, crollo di edifici, acqua, terremoto, scoscendimenti e altri rischi specifici.
5 Istruiscono gli specialisti della protezione dei beni culturali della protezione civile.
6 Possono mettere a disposizione rifugi per beni culturali.
7 Possono istruire il personale di istituzioni culturali nel settore della protezione dei beni culturali.
1 Chaque canton désigne une autorité compétente en matière de sauvegarde des biens culturels.
2 Les cantons désignent les biens culturels situés sur leur territoire qu’il y a lieu de protéger en cas de conflit armé, de catastrophe ou de situation d’urgence. La désignation des biens culturels qui n’appartiennent ni à la Confédération ni aux cantons ainsi que la préparation et l’exécution de mesures de protection sont communiquées aux propriétaires.
3 Les cantons élaborent, pour leurs biens culturels particulièrement dignes de protection, une documentation de sécurité et des reproductions photographiques de sécurité.
4 Ils planifient des mesures d’urgence à prendre en cas d’incendie, d’effondrement d’édifice, d’inondation, de séisme, de coulée de boue ou d’autres dangers spécifiques.
5 Ils forment des spécialistes de la protection des biens culturels au sein de la protection civile.
6 Ils peuvent mettre à disposition des abris pour biens culturels.
7 Ils peuvent former le personnel d’institutions culturelles dans le domaine de la protection des biens culturels.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.