Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Attribuzione a una funzione di reclutamento dell’esercito o della protezione civile

(art. 10 cpv. 1 lett. d LM; art. 34 cpv. 1 e art. 85 LPPC)33

1 Per l’attribuzione di persone idonee al servizio militare a una funzione di reclutamento dell’esercito o di persone idonee al servizio di protezione civile a una funzione di reclutamento della protezione civile sono presi in considerazione:

a.
il profilo attitudinale della persona soggetta all’obbligo di leva;
b.
il profilo dei requisiti delle singole funzioni di reclutamento;
c.
le necessità dell’esercito o della protezione civile;
d.
per quanto possibile, gli interessi della persona soggetta all’obbligo di leva;
e.
per quanto possibile, le capacità che la persona soggetta all’obbligo di leva ha acquisito in corsi dell’istruzione premilitare.

2 L’attribuzione a una funzione di reclutamento dell’esercito o della protezione civile avviene sulla base di un colloquio di reclutamento tra la persona soggetta all’obbligo di leva e la persona dell’esercito o della protezione civile competente per l’attribuzione; durante tale colloquio vengono discusse le possibilità di attribuzione.

3 Una persona idonea al servizio militare è attribuita provvisoriamente a una funzione di reclutamento dell’esercito, se:

a.34
è tenuta a superare un esame attitudinale per la funzione di specialista di montagna, di granatiere, di esploratore paracadutista, di conducente di cani o per una funzione nella musica militare; oppure
b.
è necessario un controllo di sicurezza relativo alle persone, ma non vi è ancora alcuna decisione secondo l’articolo 22 capoverso 1 lettera a OCSP35 o alcuna informazione secondo l’articolo 23 capoverso 3 OCSP.

33 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 820).

34 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 ott. 2019, in vigore dal 1° dic. 2019 (RU 2019 3233).

35 RS 120.4

Art. 16 Affectation à une fonction de recrutement dans l’armée ou dans la protection civile

(art. 10, al. 1, let. d, LAAM; art. 34, al. 1, et 85 LPPCi)32

1 L’affectation des conscrits aptes au service militaire ou au service dans la protection civile à une fonction de recrutement de l’armée ou de la protection civile, prend en compte:

a.
le profil de prestations du conscrit;
b.
le profil d’exigences des différentes fonctions de recrutement;
c.
les besoins de l’armée ou de la protection civile;
d.
les intérêts du conscrit, dans la mesure du possible;
e.
les aptitudes que le conscrit a acquises dans les cours d’instruction prémilitaire, dans la mesure du possible.

2 On procède à l’affectation sur la base d’un entretien entre le conscrit et une personne compétente pour l’incorporation dans l’armée ou dans la protection civile; les possibilités d’affectation sont discutées à cette occasion.

3 Une personne apte au service militaire est provisoirement affectée à une fonction de recrutement de l’armée si elle:

a.33
doit encore réussir un examen d’aptitude pour la fonction de spécialiste de montagne, de grenadier, d’éclaireur parachutiste, de conducteur de chiens et de membre de la musique militaire, ou qu’elle
b.
doit avoir passé avec succès un contrôle de sécurité relatif aux personnes, mais qu’aucune décision n’a encore été rendue conformément à l’art. 22, al. 1, let. a, OCSP34, ou que l’information prévue à l’art. 23, al. 3, OCSP n’a pas encore été communiquée.

32 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 820).

33 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 oct. 2019, en vigueur depuis le 1er déc. 2019 (RO 2019 3233).

34 RS 120.4

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.