Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Manifestazione informativa

(art. 7 cpv. 1, 8 cpv. 1 e 3, 11 cpv. 2bis LM)

1 Le persone soggette all’obbligo di leva sono convocate a partecipare obbligatoriamente alla manifestazione informativa. Le cittadine svizzere non soggette all’obbligo di leva sono invitate alla manifestazione informativa. La convocazione o l’invito è recapitato a persone che:

a.
nell’anno in corso compiono i 18 anni;
b.
nell’anno in corso compiono i 17 anni e hanno comunicato che intendono assolvere la scuola reclute nel 19° anno d’età.

2 Le persone soggette all’obbligo di leva vengono convocate ogni anno, al più tardi fino all’anno in cui compiono i 24 anni.25

2bis Le cittadine svizzere non soggette all’obbligo di leva possono essere invitate più volte fino al compimento dei 24 anni.26

3 Alla manifestazione informativa i partecipanti vengono in particolare informati su:

a.
le basi legali relative al servizio militare, al servizio civile, alla protezione civile e al Servizio della Croce Rossa;
b.
i compiti e gli impieghi dell’esercito, del servizio civile, della protezione civile e del Servizio della Croce Rossa;
c.27
i modelli di servizio, le carriere nell’ambito dell’istruzione dei quadri, le possibilità professionali nell’esercito, l’istruzione premilitare e le attività volontarie fuori del servizio;
d.
i modelli di servizio e le carriere nell’ambito dell’istruzione dei quadri nella protezione civile;
e.
la tassa d’esenzione dall’obbligo militare;
f.
lo svolgimento del reclutamento e delle giornate di reclutamento;
g.
i controlli di sicurezza relativi alle persone secondo l’ordinanza del 4 marzo 201128 sui controlli di sicurezza relativi alle persone (OCSP) e le conseguenze in presenza di circostanze personali particolari secondo l’articolo 33 capoverso 2.

4 Alla manifestazione informativa sono raccolti i dati relativi alle persone soggette all’obbligo di leva necessari in vista del reclutamento, in particolare:

a.
i dati relativi alla salute; ciò avviene mediante un questionario medico compilato in precedenza;
b.
i dati per il controllo di sicurezza relativo alle persone;
c.
il momento dell’inizio della scuola reclute; al riguardo, si tiene conto della necessità militare e, se possibile, della situazione formativa delle persone soggette all’obbligo di leva.

5 Le persone convocate e le persone invitate che si sono annunciate ricevono un documento per l’utilizzo gratuito dei mezzi di trasporto pubblici per il viaggio di andata e di ritorno.

25 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 820).

26 Introdotto dal n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 820).

27 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 ott. 2019, in vigore dal 1° dic. 2019 (RU 2019 3233).

28 RS 120.4

Art. 11 Séance d’information

(art. 7, al. 1, 8, al. 1 et 3, et 11, al. 2bis, LAAM)

1 Les conscrits sont convoqués à une séance d’information obligatoire. Les Suissesses, qui ne sont pas astreintes à la conscription, sont invitées à la séance d’information. La convocation ou l’invitation est envoyée aux personnes qui:

a.
atteignent l’âge de 18 ans pendant l’année en cours;
b.
atteignent l’âge de 17 ans pendant l’année en cours et ont annoncé vouloir effectuer leur école de recrues pendant l’année de leurs 19 ans.

2 Les conscrits sont convoqués une fois par année jusqu’à la fin de l’année au cours de laquelle ils atteignent l’âge de 24 ans.23

2bis Les Suissesses qui ne sont pas astreintes à la conscription peuvent être invitées plusieurs fois à la séance d’information jusqu’à l’âge de 24 ans.24

3 La séance d’information renseigne les participants notamment sur:25

a.
les bases légales du service militaire, du service civil, de la protection civile et du Service Croix-Rouge;
b.
les missions et les engagements de l’armée, du service civil, de la protection civile et du Service Croix-Rouge;
c.26
les modèles de service, les carrières de cadres, les possibilités professionnelles dans l’armée, l’instruction prémilitaire et les activités volontaires hors du service;
d.
les modèles de service et les carrières de cadres au sein de la protection civile;
e.
la taxe d’exemption de l’obligation de servir;
f.
le déroulement du recrutement et des journées de recrutement;
g.
les contrôles de sécurité relatifs aux personnes conformément à l’ordonnance du 4 mars 2011 sur les contrôles de sécurité relatifs aux personnes (OCSP)27 et les conséquences lors de situation personnelle particulière conformément à l’art. 33, al. 2.

4 La séance d’information sert également à collecter les données personnelles nécessaires pour le recrutement, notamment:

a.
les données concernant la santé; elles sont relevées au moyen du questionnaire médical rempli au préalable;
b.
les données pour le contrôle de sécurité relatif aux personnes;
c.
la date du début de l’école de recrues; compte tenu des besoins militaires et, si possible, de la situation du conscrit en matière de formation.

5 Les personnes convoquées et les invités qui se sont annoncés reçoivent une carte de légitimation pour qu’ils puissent se rendre à la séance d’information gratuitement en transports publics.

23 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 820).

24 Introduit par le ch. I de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 820).

25 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 oct. 2019, en vigueur depuis le 1er déc. 2019 (RO 2019 3233).

26 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 oct. 2019, en vigueur depuis le 1er déc. 2019 (RO 2019 3233).

27 RS 120.4

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.