Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

512.21 Ordinanza del 22 novembre 2017 concernente l'obbligo di prestare servizio militare (OOPSM)

512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Informazione preliminare

(art. 150 cpv. 1 LM)

Nell’anno in cui compiono i 17 anni, tutti gli Svizzeri e tutte le Svizzere domiciliati in Svizzera ricevono un’informazione preliminare in merito:

a.
ai compiti dell’esercito, del servizio civile, della protezione civile e del Servizio della Croce Rossa;
b.
agli obblighi e alle possibilità di prestare servizio;
c.
alla possibilità di prestare servizio su base volontaria;
d.
alle possibilità d’istruzione premilitare;
e.
al contenuto del reclutamento;
ebis.24
alle possibilità di partecipare ad attività volontarie fuori del servizio;
f.
agli organi della Confederazione e dei Cantoni che possono fornire ulteriori informazioni.

24 Introdotta dal n. I dell’O del 16 ott. 2019, in vigore dal 1° dic. 2019 (RU 2019 3233).

Art. 10 Information préalable

(art. 150, al. 1, LAAM)

Dans le courant de l’année où il atteint l’âge de 17 ans, tout Suisse domicilié en Suisse reçoit une information préalable concernant:

a.
les tâches de l’armée, du service civil, du service de la protection civile et du Service de la Croix-Rouge;
b.
l’obligation et les possibilités de servir;
c.
la possibilité de servir à titre volontaire;
d.
les possibilités d’instruction prémilitaire;
e.
l’objet du recrutement;
ebis.22
les possibilités de participer aux activités volontaires hors du service;
f.
les services de la Confédération et des cantons qui offrent des informations complémentaires.

22 Introduite par le ch. I de l’O du 16 oct. 2019, en vigueur depuis le 1er déc. 2019 (RO 2019 3233).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.