455.163 Ordinanza dell'USAV del 12 aprile 2010 concernente la detenzione di animali da laboratorio, la produzione di animali geneticamente modificati e i metodi utilizzati nella sperimentazione animale (Ordinanza sulla sperimentazione animale)
455.163 Ordonnance de l'OSAV du 12 avril 2010 concernant la détention des animaux d'expérience, la production d'animaux génétiquement modifiés et les méthodes utilisées dans l'expérimentation animale (Ordonnance sur l'expérimentation animale)
Art. 19 Rilevamento dell’aggravio nel caso di linee di pesci nuove o non sufficientemente caratterizzate
(art. 124 OPAn)
1 Nel caso di pesci geneticamente modificati appartenenti a linee nuove o non sufficientemente caratterizzate, il rilevamento dell’aggravio include:
- a.
- l’osservazione del comportamento natatorio e, per quanto possibile, del comportamento di branco;
- b.
- la registrazione dei dati sulla riproduzione;
- c.
- il controllo dello stato generale;
- d.
- l’esame relativo alla presenza di sintomi clinici;
- e.
- l’esame relativo alla presenza di alterazioni morfologiche.
2 I dati sulla riproduzione devono essere costantemente valutati e confrontati con i dati disponibili concernenti animali con un patrimonio genetico analogo.
Art. 19 Caractérisation de la contrainte chez les lignées de poissons nouvelles ou non suffisamment caractérisées
(art. 124 OPAn)
1 La caractérisation de la contrainte chez les lignées nouvelles ou non suffisamment caractérisées de poissons génétiquement modifiés comprend:
- a.
- l’observation du comportement natatoire et, si possible, du comportement du banc;
- b.
- l’enregistrement de la performance de reproduction;
- c.
- le contrôle du bien-être général;
- d.
- la recherche de symptômes cliniques;
- e.
- la recherche d’altérations morphologiques.
2 Les données relatives à la reproduction seront analysées au fur et à mesure de leur acquisition et comparées avec les données disponibles relatives à des animaux possédant le même fond génétique.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.