Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

455.1 Ordinanza del 23 aprile 2008 sulla protezione degli animali (OPAn)

455.1 Ordonnance du 23 avril 2008 sur la protection des animaux (OPAn)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 152 Responsabilità degli autisti

1 L’autista deve:

a.
accertarsi che siano disponibili i documenti necessari;
b.
dopo aver caricato gli animali, effettuare il trasporto con riguardo e senza inutili ritardi;
c.
annotare per scritto le lesioni subite dagli animali durante il trasporto;
d.
comunicare immediatamente al destinatario l’arrivo degli animali;
e.165
al momento della consegna degli animali a unghia fessa e degli animali trasportati al macello, annotare per scritto il tempo di percorrenza e la durata del trasporto.

2 L’autista è responsabile, dal ritiro alla consegna, del ricovero e dell’accudimento degli animali.

165 Introdotta dal n. I dell’O del 23 ott. 2013 (RU 2013 3709). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 gen. 2018, in vigore dal 1° mar. 2018 (RU 2018 573).

Art. 152 Devoirs des chauffeurs

1 Le chauffeur doit:

a.
s’assurer qu’il est en possession des documents requis;
b.
effectuer le transport des animaux avec ménagement et sans retard inutile après les avoir chargés;
c.
consigner les blessures subies par les animaux durant le transport;
d.
aviser immédiatement le destinataire de l’arrivée des animaux;
e.173
consigner par écrit la durée du trajet et la durée du transport au moment de la livraison des animaux à onglons et des animaux conduits à l’abattage..

2 Le chauffeur est responsable de l’hébergement et des soins aux animaux dès leur prise en charge et jusqu’à leur livraison au destinataire.

173 Introduite par le ch. I de l’O du 23 oct. 2013 (RO 2013 3709). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 10 janv. 2018, en vigueur depuis le 1er mars 2018 (RO 2018 573).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.