Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

453.1 Ordinanza del DFI del 4 settembre 2013 sui controlli della circolazione delle specie di fauna e di flora protette (Ordinanza sui controlli CITES)

453.1 Ordonnance du DFI du 4 septembre 2013 sur le contrôle de la circulation des espèces de faune et de flore protégées (Ordonnance sur les contrôles CITES)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Registro di controllo degli effettivi

(art. 11 cpv. 1 e 2 LF-CITES)

1 Il registro di controllo degli effettivi deve contenere tutte le seguenti informazioni necessarie a provare:

a.
per gli esemplari messi in commercio: che essi sono stati importati o acquistati in conformità alla LF-CITES e all’O-CITES;
b.
per gli animali da allevamento: che gli esemplari da cui vengono allevati gli animali sono stati importati o acquistati in conformità alla LF-CITES e all’O-CITES.9

2 Per gli esemplari vivi di piante riprodotte artificialmente non è necessario tenere un registro di controllo degli effettivi.10

9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 1° feb. 2022, in vigore dal 1° mar. 2022 (RU 2022 130).

10 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 19 feb. 2018, in vigore dal 1° apr. 2018 (RU 2018 1033).

Art. 6 Registre des spécimens

(art. 11, al. 1 et 2, LCITES)

1 Le registre des spécimens doit contenir toutes les informations permettant de fournir les preuves suivantes:

a.
les spécimens mis sur le marché ont été importés ou acquis conformément aux dispositions de la LCITES et de l’OCITES;
b.
les animaux élevés sont issus de spécimens d’élevage importés ou acquis conformément aux dispositions de la LCITES et de l’OCITES.9

2 Il n’est pas nécessaire de tenir un registre s’il s’agit de spécimens de plantes vivantes reproduits artificiellement.10

9 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 1er fév. 2022, en vigueur depuis le 1er mars 2022 (RO 2022 130).

10 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 19 fév. 2018, en vigueur depuis le 1er avr. 2018 (RO 2018 1033).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.