443.122 Ordinanza del DFI del 21 aprile 2016 sulla promozione della presenza internazionale della cinematografia svizzera e sulle misure compensative MEDIA (OPICin)
443.122 Ordonnance du DFI du 21 avril 2016 sur les mesures d'encouragement de la présence internationale de la cinématographie suisse et les mesures compensatoires MEDIA (OPICin)
Art. 76a Requisiti posti all’organizzazione richiedente
1 Può presentare una domanda di aiuto finanziario per la promozione della mediazione cinematografica qualsiasi persona giuridica con sede in Svizzera:
- a.
- detenuta in maggioranza da persone domiciliate in Svizzera; e
- b.
- i cui quadri dirigenti sono domiciliati in Svizzera.
2 Sono ammesse le organizzazioni che:
- a.
- collaborano a progetti di mediazione cinematografica cofinanziati dal programma di sostegno al cinema MEDIA dell’Unione europea; o
- b.
- collaborano con almeno due organizzazioni di Paesi diversi partecipanti a MEDIA attive nell’ambito della mediazione cinematografica e le cui offerte sono disponibili in almeno tre lingue europee, tra cui una lingua nazionale della Svizzera.
3 Non sono ammessi festival promossi in base alla sezione 8.
Art. 76a Conditions à remplir par l’organisation requérante
1 Peut déposer une demande d’aide financière destinée à l’encouragement de la médiation cinématographique toute personne morale établie en Suisse:
- a.
- appartenant majoritairement à des personnes domiciliées en Suisse, et
- b.
- dont les cadres sont domiciliés en Suisse.
2 Sont éligibles des organisations qui:
- a.
- collaborent à des projets de médiation cinématographique cofinancés par le programme MEDIA de l’Union européenne, ou
- b.
- collaborent avec au moins deux organisations de pays participant au programme MEDIA actives dans le domaine de la médiation cinématographique et dont les offres existent dans au moins trois langues européennes, dont au moins l’une des langues nationales suisses.
3 Ne sont pas éligibles les festivals encouragés en vertu de la section 8.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.