1 L’UFC decide circa l’assegnazione di contributi a progetti di promozione della lettura. Per la valutazione specialistica delle richieste può farsi coadiuvare da esperti.
2 L’UFC può definire priorità tematiche per il bando.
3 Indice due bandi all’anno. Le richieste di contributi devono essere inoltrate all’UFC entro il 1° marzo, rispettivamente il 1° settembre di ogni anno.7
4 Le richieste devono documentare l’adempimento dei requisiti di promozione e contenere tutte le informazioni necessarie relative ai criteri di promozione.
5 L’UFC può concludere contratti di prestazioni con i beneficiari di aiuti finanziari. Vi fissa in particolare l’ammontare dell’aiuto finanziario e le prestazioni che i beneficiari devono fornire.8
7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI del 12 giu. 2020, in vigore 15 lug. 2020 (RU 2020 2599).
8 Introdotto dal n. I dell’O del DFI del 12 giu. 2020, in vigore 15 lug. 2020 (RU 2020 2599).
1 L’OFC décide de l’octroi des contributions à des projets de promotion de la lecture. Il peut confier à des experts la tâche d’évaluer techniquement les demandes.
2 L’OFC peut définir des priorités thématiques lors de la mise au concours.
3 Une mise au concours a lieu deux fois par année. Les demandes de contributions doivent être adressées à l’OFC jusqu’au 1er mars ou jusqu’au 1er septembre.7
4 Les demandes doivent apporter la preuve que les conditions d’un soutien sont réunies et contenir toutes les indications nécessaires en rapport avec les critères d’encouragement.
5 L’OFC peut conclure un contrat de prestations avec les bénéficiaires des aides financières. Il y établit en particulier le montant de l’aide financière et les prestations à apporter par les bénéficiaires.8
7 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 12 juin 2020, en vigueur depuis le 15 juil. 2020 (RO 2020 2599).
8 Introduit par le ch. I de l’O du DFI du 12 juin 2020, en vigueur depuis le 15 juil. 2020 (RO 2020 2599).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.