Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation

431.835 Ordinanza del DFI del 15 agosto 1994 sulle statistiche dell'assicurazione contro gli infortuni

431.835 Ordonnance du DFI du 15 août 1994 sur les statistiques de l'assurance-accidents

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Base dell’elaborazione dei dati

1 Le statistiche vanno approntate giusta le basi proprie alla gestione dell’assicurazione obbligatoria contro gli infortuni e alla prevenzione degli infortuni e delle
malattie professionali. I dati richiesti possono essere accentrati in banche di dati.

2 La statistica dei rischi va segnatamente approntata giusta la massa salariale sottoposta a contribuzione ed i premi netti per azienda o tipo d’azienda come pure, per ogni caso, giusta le prestazioni sanitarie, i rimborsi di spese, le indennità giornaliere, i capitali di rendite, le indennità per menomazione dell’integrità, le indennità in
capitale e i proventi del regresso.

3 La statistica della struttura delle spese sanitarie e di cura deve fondarsi sui costi annui delle relative prestazioni come pure sui tariffari medici.

Art. 2 Bases de traitement

1 Les statistiques doivent reposer sur les bases nécessaires à la gestion de l’assurance-accidents obligatoire et à la prévention des accidents et des maladies professionnelles. Les données requises peuvent être centralisées dans des banques de données.

2 La statistique des risques doit en particulier reposer sur les masses salariales soumises à contribution et les primes nettes par entreprises ou genres d’entreprises ainsi que sur les prestations pour soins, remboursements de frais, indemnités journalières, valeurs des rentes, indemnités pour atteinte à l’intégrité, indemnités en capital et recettes provenant d’actions récursoires, pris en compte dans chaque cas.

3 La statistique de la structure des frais de guérison et des frais pour soins doit reposer sur les coûts annuels des prestations pour guérison et pour soins et sur les tarifs médicaux.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.