Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca
Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche

420.231 Ordinanza del consiglio d’amministrazione di Innosuisse del 4 luglio 2022 concernente i suoi provvedimenti di promozione (Ordinanza sui sussidi di Innosuisse)

420.231 Ordonnance du Conseil d’administration d’Innosuisse du 4 juillet 2022 sur les mesures d’encouragement d’Innosuisse (Ordonnance sur les contributions d’Innosuisse)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Oggetto

1 La presente ordinanza disciplina gli strumenti di promozione di Innosuisse seguenti:

a.
la promozione di progetti d’innovazione (art. 19 LPRI);
b.
la promozione dell’imprenditorialità fondata sulla scienza (art. 20 LPRI);
c.
la promozione delle persone altamente qualificate (art. 20a LPRI);
d.
la promozione del trasferimento di sapere e di tecnologie (art. 21 LPRI);
e.
i provvedimenti di promozione nel quadro della cooperazione internazionale (art. 22 LPRI).

2 Questi strumenti promuovono le innovazioni fondate sulla scienza, in particolare le innovazioni tecniche e sociali in tutte le discipline rappresentate nei centri di ricerca universitari di cui all’articolo 4 lettera c LPRI.

Art. 1 Objet

1 La présente ordonnance règle les instruments d’encouragement d’Innosuisse suivants:

a.
l’encouragement de projets d’innovation (art. 19 LERI);
b.
l’encouragement de l’entrepreneuriat fondé sur la science (art. 20 LERI);
c.
l’encouragement de personnes hautement qualifiées (art. 20a LERI);
d.
l’encouragement du transfert de savoir et de technologie (art. 21 LERI);
e.
les mesures d’encouragement dans le cadre de la coopération internationale (art. 22 LERI).

2 Ces instruments visent à encourager l’innovation fondée sur la science, notamment les innovations techniques et sociales, dans toutes les disciplines représentées dans les établissements de recherche du domaine des hautes écoles au sens de l’art. 4, let. c, LERI.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.