Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

418.01 Ordinanza del 28 novembre 2014 sulla diffusione della formazione svizzera all'estero (Ordinanza sulle scuole svizzere all'estero, OSSE)

418.01 Ordonnance du 28 novembre 2014 sur la diffusion de la formation suisse à l'étranger (Ordonnance sur les écoles suisses à l'étranger, OESE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Identità visiva

1 Le scuole svizzere sono tenute a utilizzare la denominazione «scuola svizzera» nel proprio nome. In casi fondati l’UFC può ammettere designazioni che vi fanno riferimento.

2 Il DFI stabilisce:

a.
un logo che deve essere parte integrante dell’identità visiva di una scuola svizzera;
b.
un logo che contrassegna altre forme di diffusione della formazione svizzera all’estero ai sensi dell’articolo 14 LSSE.

Art. 19 Identité visuelle

1 Les écoles suisses reconnues sont tenues d’utiliser la dénomination «école suisse» dans leur nom. Dans des cas fondés, l’OFC peut autoriser des dénominations dérivées.

2 Le DFI établit:

a.
un logo qui doit être partie intégrante de l’identité visuelle d’une école suisse reconnue;
b.
un logo caractéristique des autres formes de diffusion de la formation suisse à l’étranger visées à l’art. 14 LESE.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.