Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

418.01 Ordinanza del 28 novembre 2014 sulla diffusione della formazione svizzera all'estero (Ordinanza sulle scuole svizzere all'estero, OSSE)

418.01 Ordonnance du 28 novembre 2014 sur la diffusion de la formation suisse à l'étranger (Ordonnance sur les écoles suisses à l'étranger, OESE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Ente responsabile

1 Per ente responsabile di una scuola svizzera s’intende l’associazione scolastica, una fondazione, una società di capitali o di persone, una società cooperativa o una corporazione di forma giuridica analoga.

2 Alle riunioni dell’ente responsabile partecipano con voce consultiva:

a.
il direttore della scuola;
b.
un rappresentante della rappresentanza svizzera competente;
c.
un rappresentante dei docenti per gli affari che non riguardano il personale e gli stipendi.

Art. 18 Organisme responsable

1 Par organisme responsable d’une école suisse, on entend l’association scolaire, une fondation, une société de personnes ou de capitaux, une coopérative ou une collectivité de forme juridique comparable.

2 Participent aux séances de l’organisme responsable, avec voix consultative:

a.
le directeur de l’école;
b.
un représentant de la représentation suisse compétente;
c.
un représentant du corps enseignant, sauf sur les questions relatives au salaire et au personnel.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.