Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

415.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sui sistemi d'informazione della Confederazione nel campo dello sport (LSISpo)

415.1 Loi fédérale du 19 juin 2015 sur les systèmes d'information de la Confédération dans le domaine du sport (LSIS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 La presente legge disciplina il trattamento dei dati personali (dati), compresi i dati personali degni di particolare protezione e i profili della personalità, nei sistemi d’informazione dell’Ufficio federale dello sport (UFSPO) da parte di:

a.
autorità federali, cantonali e comunali;
b.
federazioni sportive e associazioni giovanili nazionali, come pure di loro organizzazioni affiliate e sottorganizzazioni, sempre che esse siano beneficiarie di un sostegno diretto o indiretto in virtù della legge del 17 giugno 20113 sulla promozione dello sport (LPSpo);
c.
terzi che svolgono compiti in relazione con la promozione dello sport da parte della Confederazione.

2 Essa disciplina inoltre il trattamento dei dati nel sistema d’informazione dell’agenzia nazionale antidoping.

Art. 1

1 La présente loi règle le traitement des données personnelles (données), y compris les données sensibles et les profils de la personnalité, dans les systèmes d’information de l’Office fédéral du sport (OFSPO) par:

a.
les autorités fédérales, cantonales et communales;
b.
les fédérations sportives et les associations de jeunesse nationales, ainsi que les organisations qui leur sont affiliées ou subordonnées, dans la mesure où elles bénéficient d’un soutien direct ou indirect en vertu de la loi du 17 juin 2011 sur l’encouragement du sport (LESp)4;
c.
les tiers accomplissant des tâches liées à l’encouragement fédéral du sport.

2 Elle règle au surplus le traitement des données dans le système d’information de l’agence nationale de lutte contre le dopage.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.