Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.131.1 Ordinanza del 6 settembre 2017 concernente l'Accademia militare presso il Politecnico federale di Zurigo e la formazione degli ufficiali di professione (OACMIL)

414.131.1 Ordonnance du 6 septembre 2017 concernant l'Académie militaire à l'EPF de Zurich et l'instruction des officiers de carrière (OACAMIL)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Compiti e collaborazione

1 Quale centro di competenza svizzero l’ACMIL ha i compiti seguenti:

a.
assicura la formazione di base e il perfezionamento di aspiranti ufficiali di professione e di ufficiali di professione;
b.
svolge ricerca e insegnamento nel campo delle scienze militari;
c.
effettua valutazioni per la selezione dei quadri di professione e dei quadri di milizia.

2 L’ACMIL collabora con il PFZ per il ciclo di studi di bachelor in scienze politiche (ufficiali di professione) e il programma di perfezionamento «Diploma of Advanced Studies PFZ in scienze militari».

3 Il DDPS e il PFZ disciplinano in convenzioni sulle prestazioni le modalità della collaborazione e l’indennizzo delle prestazioni reciproche.

Art. 2 Tâches et collaboration

1 En tant que centre de compétences suisse, l’ACAMIL a pour tâches:

a.
d’assurer l’instruction de base et le perfectionnement des aspirants officiers de carrière et des officiers de carrière;
b.
de s’occuper de la recherche et de l’enseignement dans le domaine des sciences militaires;
c.
de procéder à des évaluations lors de la sélection des cadres professionnels et des cadres de milice.

2 Elle collabore avec l’EPF de Zurich au cycle d’études menant au diplôme de bachelor en sciences politiques (officier de carrière) et pour le programme de formation complémentaire menant au «Diploma of Advanced Studies EPF en sciences militaires».

3 Le DDPS et l’EPF de Zurich règlent dans des conventions de prestations les modalités de la collaboration et l’indemnisation des prestations réciproques.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.