Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.123 Ordinanza del 5 dicembre 2014 sulle finanze e sulla contabilità nel settore dei PF

414.123 Ordonnance du 5 décembre 2014 sur les finances et la comptabilité du domaine des EPF

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Limiti dell’iscrizione all’attivo e al passivo

1 Gli investimenti e le scorte sono iscritti all’attivo a partire dai seguenti valori:

a.
immobili: a partire da 100 000 franchi;
b.
ampliamenti per usi specifici di immobili di proprietà della Confederazione e di immobili in locazione: a partire da 100 000 franchi;
c.
beni mobili: a partire da 10 000 franchi;
d.
valori patrimoniali immateriali acquistati: a partire da 100 000 franchi;
e.
valori patrimoniali immateriali generati dall’istituzione stessa: a partire da un milione di franchi;
f.
scorte: a partire da 100 000 franchi.

2 Gli accantonamenti sono costituiti a partire da un importo di 500 000 franchi.

3 Si devono operare limitazioni temporali a partire da un importo di 100 000 franchi.

4 Il Consiglio dei PF può stabilire altri limiti in istruzioni.

Art. 10 Limites déterminantes pour l’inscription à l’actif ou au passif

1 Les investissements et les stocks doivent être inscrits à l’actif à partir des montants suivants:

a.
immeubles: à partir de 100 000 francs;
b.
aménagements à usage spécifique dans des immeubles loués et appartenant à la Confédération: à partir de 100 000 francs;
c.
biens meubles: à partir de 10 000 francs;
d.
valeurs patrimoniales immatérielles achetées: à partir de 100 000 francs;
e.
valeurs patrimoniales immatérielles créées par l’institution elle-même: à partir d’un million de francs;
f.
stocks: à partir de 100 000 francs.

2 Des provisions doivent être constituées à partir d’un montant d’au moins 500 000 francs.

3 Il faut procéder à des régularisations temporelles à partir d’un montant d’au moins 100 000 francs.

4 Le Conseil des EPF peut fixer d’autres limites dans des directives.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.